The first step is always the hardest
숙어B2어떤 일을 시작하는 단계가 가장 어렵다는 뜻
phrase
- 1
첫걸음이 가장 어렵다, 시작이 반이다 — 새로운 일이나 어려운 일을 할 때 시작하는 것이 가장 힘들고, 일단 시작하면 그다음은 더 쉬워질 수 있다는 뜻B2
Used to say that beginning a task, change, or challenge is usually the most difficult part, and that progress becomes easier after one starts.
I know applying for jobs feels scary, but the first step is always the hardest.
취업 지원하는 게 무섭게 느껴지는 건 알지만, 시작이 가장 어려운 법이야.
She finally went to her first gym class and realized the first step is always the hardest.
그녀는 마침내 첫 헬스 수업에 갔고, 시작하는 게 늘 가장 어렵다는 것을 깨달았다.
뉘앙스 · 쓰임
“Getting started is the hardest part”와 거의 같은 뜻이지만, “the first step is always the hardest”는 더 속담처럼 들리고 비유적인 느낌이 강합니다. “A journey of a thousand miles begins with a single step”는 시작의 중요성을 강조하는 더 문학적이고 긍정적인 표현이며, 이 표현은 특히 시작 단계의 어려움에 초점을 둡니다.
대체로 격려나 조언의 맥락에서 사용합니다. 문자 그대로 ‘첫 번째 발걸음’만을 뜻하기보다 공부, 프로젝트, 습관 형성, 인간관계 등 다양한 시작 상황에 비유적으로 씁니다. “always”가 들어가지만 실제로 항상 그렇다는 절대적 주장이라기보다 일반적인 경험을 말하는 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- getting started is the hardest part
- 더 일상적이고 직접적인 표현으로, 속담 느낌은 조금 약합니다.
- a journey of a thousand miles begins with a single step
- 긴 과정도 작은 시작에서 출발한다는 의미를 강조하며, 더 문학적이고 격식 있는 느낌이 있습니다.
- well begun is half done
- 좋은 시작이 전체 성공에 큰 영향을 준다는 뜻으로, 시작의 어려움보다는 시작의 효과를 강조합니다.
반의어
- the hard part is keeping going
- 시작보다 꾸준히 지속하는 것이 더 어렵다는 반대되는 관점을 나타냅니다.
- starting is easy; finishing is hard
- 시작은 쉽지만 끝까지 해내는 것이 어렵다는 뜻으로, 이 표현과 초점이 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않지만, ‘인생이나 과업을 길·여정에 비유하는’ 오래된 영어권 속담 전통에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. ‘step’은 실제 걸음뿐 아니라 어떤 일을 시작하는 첫 행동을 뜻하는 비유로 널리 쓰여 왔습니다.
💡 계단을 오를 때 첫 발을 떼기 전이 가장 망설여지는 장면을 떠올리면 됩니다. 일단 첫 계단에 발을 올리면 다음 계단은 더 쉽게 이어진다는 이미지로 기억하세요.