LC·Dict

The girls are fighting

숙어C1slang
US/ðə ˈɡɝːlz ɑːr ˈfaɪt̬ɪŋ/UK/ðə ˈɡɜːlz ə ˈfaɪtɪŋ/

사람들이 서로 다투거나 신경전을 벌이는 상황을 장난스럽게 말하는 표현

phrase

  1. 1

    싸움 났다, 한판 붙었다두 사람이나 집단이 다투거나 공개적으로 갈등을 보이는 상황을 장난스럽게 또는 비꼬듯이 나타내는 말C1

    Used humorously or ironically to say that two people or groups are arguing, feuding, or creating public drama.

    • Did you see those two influencers posting replies to each other? The girls are fighting.

      저 인플루언서 둘이 서로 답글 올리는 거 봤어? 지금 완전 신경전이네.

    • When the two companies started mocking each other on social media, everyone was like, “The girls are fighting.”

      두 회사가 SNS에서 서로를 조롱하기 시작하자 모두가 ‘오, 싸움 났네’ 하는 반응이었다.

뉘앙스 · 쓰임

“They are arguing”보다 훨씬 더 장난스럽고 인터넷 밈 같은 느낌이 강합니다. “There’s drama”와 비슷하지만, 갈등 당사자를 약간 놀리거나 구경하는 뉘앙스가 더 있습니다. “Catfight”는 여성 간 싸움을 비하적으로 표현할 수 있어 더 공격적이고 낡은 느낌이지만, “the girls are fighting”도 맥락에 따라 젠더화된 농담처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.

매우 비격식적인 온라인·SNS 표현입니다. 실제 폭력, 괴롭힘, 심각한 분쟁에는 쓰지 않는 것이 좋습니다. ‘girls’가 실제 여성만을 가리키는 것은 아니지만, 듣는 사람에 따라 갈등을 가볍게 보거나 성별 고정관념을 담은 표현처럼 느낄 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

there's drama
가장 일반적인 표현으로, 특정한 장난스러운 ‘girls’ 밈 느낌은 덜합니다.
they're beefing
서로 앙숙이거나 불화가 있다는 뜻으로, 더 구어적이고 힙합·인터넷 문화 느낌이 있습니다.
a feud is brewing
갈등이 커지고 있다는 뜻으로, 비교적 설명적이고 덜 농담스럽습니다.

반의어

everyone is getting along
모두가 사이좋게 지낸다는 뜻으로, 갈등 상황의 반대입니다.
no hard feelings
서로 악감정이 없다는 뜻으로, 다툼 후 화해했거나 문제 삼지 않는다는 뉘앙스입니다.
bury the hatchet
다툼을 끝내고 화해한다는 관용구로, 갈등이 이미 있었다는 전제가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 첫 사용 시점은 분명하지 않지만, 2010년대 후반 이후 SNS와 팬덤 문화에서 널리 보이는 인터넷식 표현입니다. 여기서 ‘the girls’는 실제 소녀들이 아니라, 화제가 되는 사람들·집단·브랜드를 장난스럽게 부르는 말로 확장되어 쓰입니다.

💡 실제로 여자아이들이 싸우는 장면이 아니라, SNS에서 누군가들이 공개적으로 티격태격할 때 구경꾼이 ‘얘들 싸운다!’ 하고 말하는 느낌으로 기억하세요.