LC·Dict

The heat is on

숙어B2informal
US/ðə ˈhiːt ɪz ˈɑːn/UK/ðə ˈhiːt ɪz ˈɒn/

압박이나 긴장, 추궁이 본격적으로 시작된 상황

phrase

  1. 1

    압박이 심하다, 상황이 긴박하다압박, 긴장, 책임 추궁, 경쟁 등이 강해져 상황이 급박하거나 어려워진 상태이다.B2

    Used to say that a situation has become urgent, tense, or full of pressure.

    • With only two days left before the deadline, the heat is on.

      마감까지 이틀밖에 남지 않아서 이제 압박이 본격적으로 시작됐다.

    • After the scandal broke, the heat was on the mayor to explain what had happened.

      스캔들이 터진 뒤 시장은 무슨 일이 있었는지 설명하라는 거센 압박을 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

“under pressure”는 단순히 압박을 받고 있다는 상태를 말하지만, “the heat is on”은 압박이 본격적으로 시작되거나 강해져 상황이 긴박해졌다는 느낌이 더 큽니다. “the pressure is on”과 매우 비슷하지만, “the heat is on”은 더 구어적이고 때로는 경찰 수사나 추적, 비판의 뉘앙스도 가질 수 있습니다.

비교적 구어적인 표현이므로 격식 있는 보고서나 학술 문서에서는 “pressure is increasing”, “the situation has become urgent”처럼 풀어 쓰는 것이 자연스럽습니다. 주어를 사람으로 하지 않고 보통 “the heat is on”이라는 고정된 형태로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

the pressure is on
의미가 거의 같지만 더 직접적이고 중립적인 표현이다.
under pressure
사람이나 조직이 압박을 받는 상태를 말하며, 상황이 ‘본격적으로 긴박해졌다’는 느낌은 덜하다.
crunch time
마감 직전이나 결정적 순간처럼 성패가 갈리는 시점을 강조한다.

반의어

no pressure
압박이 없거나 상대에게 부담을 주지 않겠다는 뜻이다.
take it easy
긴장을 풀고 편하게 하라는 의미로, 압박감이 커지는 상황과 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]“heat”는 영어에서 오래전부터 물리적 열뿐 아니라 감정의 격렬함, 압박, 위험, 경찰의 추적이나 수사 등을 뜻하는 비유적 의미로 쓰였습니다. “the heat is on”은 이런 비유에서 나온 표현으로, 압력이나 긴장이 ‘켜진’ 것처럼 본격적으로 작동한다는 이미지를 담고 있습니다.

💡 불을 켜면 열이 확 올라오듯이, 상황의 압박과 긴장도 갑자기 올라온다고 기억하면 좋습니다.