LC·Dict

the last of pea-time

숙어C2literary
/ðə læst əv ˈpiː taɪm//ðə lɑːst əv ˈpiː taɪm/

어떤 시기나 기회의 끝물, 막바지

phrase

  1. 1

    끝물, 막바지어떤 계절·시기·기회·공급이 거의 끝나 가는 마지막 단계나 끝물C2

    the final stage or remaining end of a season, period, opportunity, or supply

    • By the time we reached the market, it was the last of pea-time, and only a few baskets were left.

      우리가 시장에 도착했을 때는 이미 완두콩 철의 끝물이라 바구니 몇 개만 남아 있었다.

    • He applied for the post at the last of pea-time, when the committee had nearly made its decision.

      그는 위원회가 거의 결정을 내릴 무렵, 막바지에 그 자리에 지원했다.

뉘앙스 · 쓰임

“the end”는 가장 일반적인 표현이고, “the tail end”는 구어적으로 ‘끝자락’을 뜻합니다. “the last minute”은 마감 직전의 시간을 강조하지만, “the last of pea-time”은 한창때가 지나고 거의 끝물만 남았다는 고풍스럽고 농촌적인 이미지를 줍니다.

현대 영어에서는 거의 쓰이지 않는 표현이므로 일반 대화나 비즈니스 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 고풍스러운 문체, 문학적 묘사, 옛날식 유머를 의도할 때만 제한적으로 사용할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

the tail end
현대 영어에서 더 자연스럽고 구어적인 표현으로, 어떤 기간의 끝자락을 뜻한다.
the last minute
마감 직전의 촉박함을 강조하며, ‘끝물’보다는 시간 압박의 느낌이 강하다.
the end of the season
비유적·고풍스러운 느낌 없이 계절이나 기간의 끝을 직접적으로 말하는 표현이다.

반의어

the beginning
어떤 일이나 기간의 시작을 뜻하는 가장 일반적인 반대 표현이다.
the height of the season
계절이나 활동이 가장 활발하고 좋은 한창때를 뜻한다.
in full swing
어떤 일이 절정에 이르러 활발히 진행 중임을 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]완두콩이 수확되거나 시장에 나오는 시기를 뜻하는 “pea-time”에서 나온 표현입니다. 완두콩 철의 마지막에는 좋은 물건이 거의 남지 않는다는 실제 농사·시장 경험에서, 어떤 일의 ‘끝물’이나 ‘막바지’를 뜻하는 비유로 확장되었습니다.

💡 완두콩이 한창일 때가 지나고 마지막 몇 알만 남은 장면을 떠올리면 ‘끝물, 막바지’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.