LC·Dict

That's the last straw

숙어B2
/ˌðæts ðə ˌlæst ˈstrɔː//ˌðæts ðə ˌlɑːst ˈstrɔː/가끔 쓰임

더 이상 참을 수 없게 만든 마지막 계기

phrase

  1. 1

    마지막 지푸라기, 결정적 계기여러 문제나 짜증나는 일이 계속된 뒤, 결국 참을 수 없게 만드는 마지막 사건이나 계기B2

    the final unpleasant event in a series that makes someone unable to accept a situation any longer

    • When he forgot my birthday after canceling our plans twice, that was the last straw.

      그가 약속을 두 번이나 취소한 뒤 내 생일까지 잊어버렸을 때, 그게 내가 더는 참을 수 없게 된 마지막 계기였다.

    • The train was late again, and for many commuters, that was the last straw.

      기차가 또 늦었고, 많은 통근자들에게는 그것이 더 이상 참을 수 없는 마지막 일이었다.

뉘앙스 · 쓰임

“I can’t take it anymore”는 감정 상태를 직접 말하는 표현이고, “that’s the last straw”는 그 감정을 일으킨 마지막 사건이나 계기에 초점을 둡니다. “the final straw”는 같은 뜻이지만 서술문에서 더 자연스럽게 쓰이는 경우가 많고, “the straw that broke the camel’s back”는 더 길고 설명적인 느낌입니다.

주로 부정적인 상황에서 쓰며, 이미 쌓인 불만이나 문제가 있었다는 전제가 있습니다. 사소한 일 하나만으로 갑자기 화났다는 뜻이라기보다, 그 일이 누적된 문제의 ‘마지막 계기’라는 의미입니다. 직접 상대에게 말할 때는 다소 단호하고 감정적으로 들릴 수 있으므로 격식 있는 상황에서는 더 완곡한 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

the final straw
거의 같은 뜻이며, 문장 속에서 명사구로 더 자연스럽게 쓰이는 경우가 많습니다.
the straw that broke the camel's back
같은 비유를 더 길고 설명적으로 표현한 말로, 원인과 누적된 부담을 강조합니다.
the tipping point
감정적 인내의 한계뿐 아니라 상황이 크게 바뀌는 전환점에도 넓게 쓰입니다.
enough is enough
마지막 계기보다 ‘이제 그만하라’는 단호한 태도나 선언에 초점이 있습니다.

반의어

no big deal
문제를 심각하게 여기지 않는다는 뜻으로, 더 이상 참을 수 없다는 의미와 반대됩니다.
water under the bridge
이미 지나간 일이라 더 이상 문제 삼지 않는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘낙타 등에 실린 짐이 이미 무거운 상태에서 마지막 지푸라기 하나가 더해져 낙타의 등이 부러진다’는 비유에서 온 표현입니다. 18세기 이후 영어권에서 비슷한 형태의 속담이 사용되었고, 현대에는 줄여서 “the last straw” 또는 “that’s the last straw”라고 자주 말합니다.

💡 낙타 등에 짐이 가득 실려 있는데 마지막 지푸라기 하나가 올라가자 결국 무너지는 장면을 떠올리면, ‘작지만 결정적인 마지막 계기’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.