That's the last straw
숙어B2더 이상 참을 수 없게 만든 마지막 계기
phrase
- 1
마지막 지푸라기, 결정적 계기 — 여러 문제나 짜증나는 일이 계속된 뒤, 결국 참을 수 없게 만드는 마지막 사건이나 계기B2
the final unpleasant event in a series that makes someone unable to accept a situation any longer
When he forgot my birthday after canceling our plans twice, that was the last straw.
그가 약속을 두 번이나 취소한 뒤 내 생일까지 잊어버렸을 때, 그게 내가 더는 참을 수 없게 된 마지막 계기였다.
The train was late again, and for many commuters, that was the last straw.
기차가 또 늦었고, 많은 통근자들에게는 그것이 더 이상 참을 수 없는 마지막 일이었다.
뉘앙스 · 쓰임
“I can’t take it anymore”는 감정 상태를 직접 말하는 표현이고, “that’s the last straw”는 그 감정을 일으킨 마지막 사건이나 계기에 초점을 둡니다. “the final straw”는 같은 뜻이지만 서술문에서 더 자연스럽게 쓰이는 경우가 많고, “the straw that broke the camel’s back”는 더 길고 설명적인 느낌입니다.
주로 부정적인 상황에서 쓰며, 이미 쌓인 불만이나 문제가 있었다는 전제가 있습니다. 사소한 일 하나만으로 갑자기 화났다는 뜻이라기보다, 그 일이 누적된 문제의 ‘마지막 계기’라는 의미입니다. 직접 상대에게 말할 때는 다소 단호하고 감정적으로 들릴 수 있으므로 격식 있는 상황에서는 더 완곡한 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the final straw
- 거의 같은 뜻이며, 문장 속에서 명사구로 더 자연스럽게 쓰이는 경우가 많습니다.
- the straw that broke the camel's back
- 같은 비유를 더 길고 설명적으로 표현한 말로, 원인과 누적된 부담을 강조합니다.
- the tipping point
- 감정적 인내의 한계뿐 아니라 상황이 크게 바뀌는 전환점에도 넓게 쓰입니다.
- enough is enough
- 마지막 계기보다 ‘이제 그만하라’는 단호한 태도나 선언에 초점이 있습니다.
반의어
- no big deal
- 문제를 심각하게 여기지 않는다는 뜻으로, 더 이상 참을 수 없다는 의미와 반대됩니다.
- water under the bridge
- 이미 지나간 일이라 더 이상 문제 삼지 않는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘낙타 등에 실린 짐이 이미 무거운 상태에서 마지막 지푸라기 하나가 더해져 낙타의 등이 부러진다’는 비유에서 온 표현입니다. 18세기 이후 영어권에서 비슷한 형태의 속담이 사용되었고, 현대에는 줄여서 “the last straw” 또는 “that’s the last straw”라고 자주 말합니다.
💡 낙타 등에 짐이 가득 실려 있는데 마지막 지푸라기 하나가 올라가자 결국 무너지는 장면을 떠올리면, ‘작지만 결정적인 마지막 계기’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.