The streets are paved with gold
숙어C1어떤 곳이 쉽게 돈을 벌고 성공할 수 있는 곳처럼 여겨진다는 말
phrase
- 1
돈벌기 쉬운 곳, 성공하기 쉬운 곳 — 어떤 장소가 돈을 벌거나 성공하기 매우 쉬운 곳이라고 여겨진다는 뜻C1
used to describe the belief that a place offers easy wealth, opportunity, or success
Many young people move to the capital thinking the streets are paved with gold, but life there can be very expensive.
많은 젊은이들이 수도에 가면 쉽게 성공할 수 있다고 생각하며 이주하지만, 그곳 생활은 매우 비쌀 수 있다.
My grandparents came to America believing the streets were paved with gold.
우리 조부모님은 미국에 가면 큰돈을 벌 수 있을 거라고 믿고 이주하셨다.
뉘앙스 · 쓰임
land of opportunity는 비교적 긍정적으로 ‘기회의 땅’을 뜻하지만, the streets are paved with gold는 ‘가면 쉽게 부자가 될 것’이라는 순진하거나 과장된 기대를 암시하는 경우가 많습니다. El Dorado는 전설적이고 환상적인 부의 장소라는 느낌이 더 강하고, promised land는 종교적·이상향적 뉘앙스가 있습니다.
대개 문자 그대로 금으로 포장된 거리라는 뜻이 아니라, 어떤 곳에 대한 비현실적인 기대를 나타냅니다. 보통 think, believe, expect와 함께 “people think the streets are paved with gold there”처럼 쓰이며, 사람의 기대가 순진하다는 뉘앙스를 줄 수 있으므로 대상에 따라 조심해서 사용해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- land of opportunity
- 기회가 많은 곳이라는 비교적 긍정적이고 넓은 의미이며, ‘쉽게 부자가 된다’는 환상적 뉘앙스는 덜합니다.
- El Dorado
- 엄청난 부가 있는 전설적 장소라는 뜻으로, 더 문학적이고 환상적인 느낌이 강합니다.
- promised land
- 고난 끝에 도달하는 이상향이나 희망의 장소라는 의미가 강하며, 종교적·상징적 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- not all it is cracked up to be
- 기대만큼 좋지 않다는 뜻으로, 환상과 현실의 차이를 직접적으로 말합니다.
- no free lunch
- 쉽게 얻는 것은 없고 대가가 따른다는 뜻으로, 쉬운 성공에 대한 기대를 경계할 때 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 런던 같은 대도시가 가난한 사람들에게 부와 성공의 기회를 줄 것이라는 오래된 민간적 상상과 관련이 있습니다. 특히 딕 휘팅턴 이야기에서 시골 소년이 런던의 거리가 금으로 포장되어 있다고 믿었다는 전승과 자주 연결됩니다. 이후 미국 등 이민 목적지를 이상화하는 말로도 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘금으로 포장된 거리’를 떠올리면, 어떤 곳에 가기만 하면 돈과 기회가 넘칠 것이라는 과장된 기대를 기억하기 쉽습니다.