the terrorists will have won
숙어C1두려움 때문에 일상이나 원칙을 포기하면 테러리스트의 목적을 이루어 주는 셈이라는 말
phrase
- 1
테러리스트가 이긴 셈 — 공포 때문에 정상적인 생활, 자유, 원칙, 계획 등을 포기하면 테러리스트가 의도한 심리적·사회적 효과를 달성하게 된다는 뜻의 표현C1
used to say that if people change their lives, abandon freedoms, or give up their principles because of fear, terrorists will have achieved their purpose
If we cancel every public event because of a vague threat, the terrorists will have won.
막연한 위협 때문에 모든 공공 행사를 취소한다면, 테러리스트들이 원하는 대로 되는 셈이다.
She argued that closing the library in response to intimidation would mean the terrorists had won.
그녀는 협박에 대응해 도서관을 폐쇄하는 것은 테러리스트에게 승리를 안겨 주는 셈이라고 주장했다.
뉘앙스 · 쓰임
"don't give in to fear"보다 더 정치적이고 극적인 표현입니다. "carry on as normal"은 일상을 계속하자는 긍정적 권고에 가깝고, "the terrorists will have won"은 특정 행동이 적에게 승리를 안겨 준다는 경고·비판의 뉘앙스가 강합니다. 자주 반복되어 약간 진부한 표현으로 느껴질 수 있습니다.
테러, 안보, 자유, 검열, 여행, 공공행사 취소 등과 관련된 맥락에서 주로 씁니다. 실제 테러 피해자나 민감한 정치적 상황에서는 가볍게 쓰면 무례하거나 단순화된 주장처럼 들릴 수 있습니다. 일상적인 사소한 상황에 쓰면 일부러 과장하는 농담이나 풍자로 들립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- if we give in to fear, they win
- 더 직접적이고 이해하기 쉬운 표현으로, 정치적 색채가 약간 덜할 수 있습니다.
- don't let fear win
- 테러리스트라는 특정 주체보다 공포 자체에 초점을 둔 더 일반적인 표현입니다.
- carry on as normal
- 비판보다 행동 지침에 가까우며, 평소처럼 생활하자는 긍정적 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- take every precaution
- 공포에 굴복한다는 의미가 아니라 가능한 모든 안전 조치를 취하자는 뜻입니다.
- better safe than sorry
- 위험을 감수하기보다 조심하는 편이 낫다는 실용적 태도를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 사용은 특정하기 어렵지만, 테러의 목표가 사회에 공포를 심고 정상적인 생활을 방해하는 데 있다는 정치적 논리에서 발전한 표현입니다. 특히 2001년 9·11 테러 이후 미국과 영국의 정치 연설, 언론, 대중 담론에서 "if we ..., the terrorists win" 형태로 널리 퍼졌습니다.
💡 테러리스트의 목표를 '폭발' 자체가 아니라 '사람들이 겁먹고 일상을 포기하게 만드는 것'으로 생각하면 뜻을 기억하기 쉽습니다. 우리가 공포 때문에 스스로 멈추면 그들이 'won', 즉 이긴 셈이라는 구조입니다.