The world is too much with someone
숙어C2literary세속적 일이나 삶의 무게가 누군가를 지나치게 사로잡거나 압도한다는 뜻
phrase
- 1
세속에 매몰되다, 세속에 사로잡히다 — 누군가가 돈, 소비, 명예, 일상적 걱정 같은 세속적 문제에 지나치게 사로잡혀 더 깊은 가치나 자연·정신적 삶을 잃고 있다는 뜻C2
Used to say that someone is too absorbed in worldly or material concerns, losing touch with deeper, spiritual, or natural values.
For the young banker, the world was too much with him; every conversation returned to profit, status, and possession.
그 젊은 은행원에게는 세상이 너무 깊이 들어와 있었다. 모든 대화가 이익, 지위, 소유로 되돌아갔다.
Wordsworth feared that the world was too much with us, making us blind to the beauty of nature.
워즈워스는 세속적 세상이 우리를 지나치게 사로잡아 자연의 아름다움에 눈멀게 한다고 우려했다.
- 2
세상에 압도되다, 삶에 짓눌리다 — 세상일이나 삶의 압박이 누군가에게 너무 크게 느껴져 감정적으로 압도된다는 뜻C2
Used to say that the pressures, noise, or demands of life feel too heavy for someone.
After weeks of bad news, deadlines, and sleepless nights, the world was too much with her.
몇 주 동안 나쁜 소식, 마감, 잠 못 이루는 밤이 이어지자 세상이 그녀에게 너무 버겁게 다가왔다.
When the world is too much with me, I leave my phone at home and walk by the river.
세상이 나를 너무 압도할 때면 나는 휴대전화를 집에 두고 강가를 걷는다.
뉘앙스 · 쓰임
too much for someone은 단순히 ‘감당하기 어렵다’는 일반적인 표현인 반면, the world is too much with someone은 더 문학적이고 철학적인 느낌이 강하며 세속적 가치나 현대 생활의 압박에 사로잡힌 상태를 암시합니다. overwhelmed는 감정 상태를 직접 말하는 중립적 표현이고, 이 표현은 워즈워스의 시를 연상시키는 격식 있고 고풍스러운 느낌이 있습니다.
일상 대화에서는 드물고 문학적·비평적 글이나 수사적인 문맥에서 주로 씁니다. 보통 원문 형태인 “The world is too much with us”가 가장 잘 알려져 있으며, someone 자리에 me, him, her, us 등을 넣어 변형할 수 있습니다. with가 들어가는 구조가 현대 영어에서는 특이하므로, 단순히 ‘너무 어렵다’는 뜻으로 말하고 싶을 때는 “It is too much for me”나 “I’m overwhelmed”가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be consumed by worldly concerns
- 의미는 비슷하지만 더 설명적이고 문학적 인용의 느낌은 없습니다.
- be caught up in material things
- 더 구어적이고 이해하기 쉬우며, 철학적·시적 분위기는 약합니다.
- be overwhelmed
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 문학적 뉘앙스는 없습니다.
- feel the weight of the world
- 삶의 부담을 무겁게 느낀다는 뜻으로, 감정적 부담에 더 초점이 있습니다.
반의어
- rise above worldly concerns
- 세속적 문제를 초월한다는 뜻으로 정반대의 태도를 나타냅니다.
- be at one with nature
- 자연과 조화를 이룬다는 뜻으로, 워즈워스적 맥락에서 반대되는 이상을 나타낼 수 있습니다.
- feel at peace
- 마음이 평온하다는 뜻으로, 압도되는 상태의 반대입니다.
- take things in stride
- 어려움을 차분히 받아들인다는 뜻으로, 세상일에 압도되지 않는 태도를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국 낭만주의 시인 윌리엄 워즈워스의 소네트 「The World Is Too Much with Us」에서 유래한 표현입니다. 원문은 산업화와 물질주의 속에서 사람들이 자연과 정신적 감수성을 잃어버리는 것을 비판합니다.
💡 ‘세상(world)이 내 옆에(with) 너무 많이 붙어 있다’고 상상하면, 세속적 걱정이나 삶의 소음이 나를 놓아주지 않는다는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.