There are no atheists in foxholes
숙어C1극도의 위험 속에서는 무신론자도 신에게 의지하게 된다는 말
phrase
- 1
참호에 무신론자는 없다 — 극심한 위험이나 죽음의 공포 앞에서는 평소 신을 믿지 않던 사람도 신에게 의지하거나 기도하게 된다는 뜻의 말C1
A saying meaning that in extreme danger or fear of death, even people who do not believe in God may turn to prayer or faith.
When the plane hit severe turbulence, someone muttered, “There are no atheists in foxholes.”
비행기가 심한 난기류를 만나자 누군가가 ‘극한 상황에서는 무신론자도 신을 찾게 마련이지’라고 중얼거렸다.
The chaplain said there are no atheists in foxholes, but several soldiers disagreed with him.
군목은 참호 속에는 무신론자가 없다고 말했지만, 몇몇 군인들은 그의 말에 동의하지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘desperate times call for desperate measures’가 위기 때는 극단적 행동도 하게 된다는 일반적 의미라면, ‘there are no atheists in foxholes’는 특히 죽음의 공포 앞에서 신앙이나 기도에 기대게 된다는 종교적 뉘앙스가 강하다. 진지한 격언처럼 들리지만 논쟁적이고, 무신론자에게는 편견처럼 들릴 수 있다.
전쟁, 죽음, 병, 재난 등 매우 심각한 상황에 어울리는 표현이다. 가벼운 농담으로 쓰면 과장되거나 부적절하게 들릴 수 있으며, 상대의 종교관이나 무신론을 평가하는 말로 쓰면 공격적으로 받아들여질 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- there are no atheists on a sinking ship
- 같은 뜻의 변형 표현으로, 전쟁의 참호 대신 침몰하는 배라는 위기 상황을 사용한다.
- desperate times call for desperate measures
- 위기 때는 평소와 다른 극단적 행동을 하게 된다는 넓은 의미로, 종교적 뉘앙스는 약하다.
- God help us
- 위급하거나 절망적인 상황에서 신에게 도움을 청하는 감탄 표현으로, 격언은 아니다.
반의어
- stand by one's convictions
- 위기 속에서도 자신의 신념을 굽히지 않는다는 뜻으로, 공포 때문에 믿음이 바뀐다는 이 표현과 반대되는 뉘앙스다.
- keep one's principles
- 압박이나 위험 속에서도 원칙을 지킨다는 의미로, 위기 때문에 신념이 흔들린다는 함의와 대조된다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 전쟁터의 ‘foxhole’ 즉 병사가 몸을 숨기기 위해 파는 작은 참호에서 나온 말이다. 20세기 전쟁, 특히 제2차 세계대전 무렵 널리 알려졌으며 군목이나 전쟁 보도와 관련해 자주 인용되었다. 정확한 최초 발화자는 확실하지 않지만, 죽음이 가까운 전장에서는 누구나 신을 찾게 된다는 생각을 압축한 전쟁 관련 격언으로 자리 잡았다.
💡 foxhole은 총탄을 피하려고 숨는 작은 참호이므로, ‘참호에서 죽음의 공포를 느끼면 누구나 기도한다’고 연결해 기억하면 쉽다.