Desperate times call for desperate measures
숙어C1위급한 상황에서는 극단적이거나 평소와 다른 조치가 필요하다는 말
phrase
- 1
비상시에는 비상수단, 궁여지책 — 매우 어렵거나 위급한 상황에서는 평소보다 과감하고 극단적인 조치가 필요하거나 정당화될 수 있다는 뜻C1
Used to say that in a very difficult or dangerous situation, bold, unusual, or extreme actions may be necessary.
We had to sell the office and move everyone online; desperate times call for desperate measures.
우리는 사무실을 팔고 모두 재택근무로 전환해야 했다. 위급한 상황에서는 과감한 조치가 필요한 법이다.
I know cutting the budget by half sounds harsh, but desperate times call for desperate measures.
예산을 절반으로 줄이는 것이 가혹하게 들린다는 건 알지만, 절박한 때에는 절박한 조치가 필요하다.
뉘앙스 · 쓰임
‘needs must’보다 더 격식 있고 완전한 속담 형태이며, ‘drastic times call for drastic measures’와 거의 같은 뜻입니다. ‘the end justifies the means’는 결과가 수단을 정당화한다는 더 논쟁적이고 윤리적인 의미가 강한 반면, 이 표현은 위기 상황에서 평소보다 강한 조치를 취할 수밖에 없다는 현실적 판단에 가깝습니다.
대개 문장 전체로 독립적으로 쓰거나, 앞뒤에 구체적인 조치를 설명한 뒤 이유를 덧붙일 때 사용합니다. 상대방의 극단적인 선택을 가볍게 정당화하는 말처럼 들릴 수 있으므로, 사람에게 피해를 주는 행동이나 법적·윤리적으로 문제가 있는 상황에서는 신중하게 써야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- drastic times call for drastic measures
- 의미는 거의 같지만 ‘desperate’ 대신 ‘drastic’을 써서 조치의 과격함을 더 직접적으로 강조합니다.
- needs must
- 영국식에 가깝고 더 짧고 관용적인 표현으로, ‘어쩔 수 없다’는 체념의 뉘앙스가 강합니다.
- necessity is the mother of invention
- 위기에서 극단적 조치를 취한다는 뜻보다는, 필요가 새로운 아이디어나 해결책을 낳는다는 긍정적 의미가 강합니다.
반의어
- better safe than sorry
- 위험한 조치를 감수하기보다 조심하고 안전을 우선하자는 뜻입니다.
- look before you leap
- 과감한 행동보다 먼저 신중히 생각하라는 의미가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, ‘절박한 상황에는 절박한 치료법이 필요하다’는 생각은 고대 그리스 의학 격언과 라틴어 표현에서 오래전부터 전해진 관념입니다. 현대 영어에서는 위기 상황에서 강한 대응을 정당화하는 속담으로 굳어졌습니다.
💡 desperate는 ‘절박한’, measures는 ‘조치’입니다. ‘절박한 때에는 절박한 조치’라고 앞뒤 단어가 반복된다고 기억하면 쉽습니다.