LC·Dict

Desperate times call for desperate measures

숙어C1
US/ˈdespərət taɪmz kɔːl fər ˈdespərət ˈmeʒərz/UK/ˈdespərət taɪmz kɔːl fə ˈdespərət ˈmeʒəz/

위급한 상황에서는 극단적이거나 평소와 다른 조치가 필요하다는 말

phrase

  1. 1

    비상시에는 비상수단, 궁여지책매우 어렵거나 위급한 상황에서는 평소보다 과감하고 극단적인 조치가 필요하거나 정당화될 수 있다는 뜻C1

    Used to say that in a very difficult or dangerous situation, bold, unusual, or extreme actions may be necessary.

    • We had to sell the office and move everyone online; desperate times call for desperate measures.

      우리는 사무실을 팔고 모두 재택근무로 전환해야 했다. 위급한 상황에서는 과감한 조치가 필요한 법이다.

    • I know cutting the budget by half sounds harsh, but desperate times call for desperate measures.

      예산을 절반으로 줄이는 것이 가혹하게 들린다는 건 알지만, 절박한 때에는 절박한 조치가 필요하다.

뉘앙스 · 쓰임

‘needs must’보다 더 격식 있고 완전한 속담 형태이며, ‘drastic times call for drastic measures’와 거의 같은 뜻입니다. ‘the end justifies the means’는 결과가 수단을 정당화한다는 더 논쟁적이고 윤리적인 의미가 강한 반면, 이 표현은 위기 상황에서 평소보다 강한 조치를 취할 수밖에 없다는 현실적 판단에 가깝습니다.

대개 문장 전체로 독립적으로 쓰거나, 앞뒤에 구체적인 조치를 설명한 뒤 이유를 덧붙일 때 사용합니다. 상대방의 극단적인 선택을 가볍게 정당화하는 말처럼 들릴 수 있으므로, 사람에게 피해를 주는 행동이나 법적·윤리적으로 문제가 있는 상황에서는 신중하게 써야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

drastic times call for drastic measures
의미는 거의 같지만 ‘desperate’ 대신 ‘drastic’을 써서 조치의 과격함을 더 직접적으로 강조합니다.
needs must
영국식에 가깝고 더 짧고 관용적인 표현으로, ‘어쩔 수 없다’는 체념의 뉘앙스가 강합니다.
necessity is the mother of invention
위기에서 극단적 조치를 취한다는 뜻보다는, 필요가 새로운 아이디어나 해결책을 낳는다는 긍정적 의미가 강합니다.

반의어

better safe than sorry
위험한 조치를 감수하기보다 조심하고 안전을 우선하자는 뜻입니다.
look before you leap
과감한 행동보다 먼저 신중히 생각하라는 의미가 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, ‘절박한 상황에는 절박한 치료법이 필요하다’는 생각은 고대 그리스 의학 격언과 라틴어 표현에서 오래전부터 전해진 관념입니다. 현대 영어에서는 위기 상황에서 강한 대응을 정당화하는 속담으로 굳어졌습니다.

💡 desperate는 ‘절박한’, measures는 ‘조치’입니다. ‘절박한 때에는 절박한 조치’라고 앞뒤 단어가 반복된다고 기억하면 쉽습니다.