There's many a slip 'twixt cup and lip
숙어C2literary성공이 눈앞에 있어 보여도 마지막 순간까지 일이 잘못될 수 있다는 뜻
phrase
- 1
끝날 때까지 모른다, 방심은 금물 — 일이 거의 성공한 것처럼 보여도 완전히 끝나기 전까지는 실패하거나 변수가 생길 수 있다는 말C2
used to say that something may still fail or go wrong even when it seems almost certain to succeed
The deal looks certain, but there's many a slip 'twixt cup and lip.
그 거래는 확실해 보이지만, 성공 직전에도 무슨 일이 생길지 모른다.
We are only five minutes from winning, but there's many a slip 'twixt cup and lip.
우승까지 5분밖에 안 남았지만, 끝날 때까지는 방심할 수 없다.
뉘앙스 · 쓰임
'Don't count your chickens before they're hatched'는 결과가 나오기 전에 성급히 기대하지 말라는 일반적인 경고이고, 이 표현은 특히 성공 직전의 아주 짧은 마지막 단계에서도 실패가 생길 수 있다는 점을 강조한다. 'It's not over until it's over'보다 더 고풍스럽고 격언 같은 느낌이 강하다.
현대 일상회화에서는 비교적 드문 표현이다. 자연스럽게 쓰려면 문어체, 연설, 칼럼, 또는 약간 유머러스한 말투에 어울린다. 보통 'There's many a slip 'twixt the cup and the lip'처럼 the를 넣은 형태도 매우 흔하며, 'twixt 앞의 apostrophe는 생략되기도 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- don't count your chickens before they're hatched
- 결과가 확정되기 전에 미리 좋아하거나 기대하지 말라는 더 흔하고 일상적인 표현이다.
- it's not over until it's over
- 마지막까지 결과를 알 수 없다는 뜻으로 더 현대적이고 구어적이다.
- nothing is certain until it happens
- 격언 느낌이 약하고 의미를 직접적으로 설명하는 표현이다.
반의어
- it's in the bag
- 성공이 이미 확실하다고 보는 구어적 표현으로, 이 속담과 반대되는 낙관적 태도를 나타낸다.
- a sure thing
- 확실히 일어날 일이나 성공을 뜻하지만, 실제로는 지나친 확신일 수 있다.
어원 · 암기 팁
[Greek]고대 그리스의 격언에서 유래한 것으로 알려져 있으며, 포도주 잔을 입술에 가져가는 아주 짧은 순간에도 사고가 날 수 있다는 이미지로 불확실성을 표현한다. 영어에서는 초기 근대 영어 시기부터 'many a slip between the cup and the lip' 계열의 형태로 쓰였고, 'twixt는 between의 옛 형태이다.
💡 잔이 입술 바로 앞에 있어도 아직 마신 것은 아니라고 떠올리면 된다. 즉, 성공이 눈앞에 있어도 완료되기 전까지는 방심 금물이라는 뜻이다.