Thick as a plank
숙어B2informal아주 멍청한, 머리가 둔한
phrase
- 1
매우 어리석거나 이해력이 아주 둔한B2
very stupid or extremely slow to understand
Don't ask him to fix the computer; he's thick as a plank when it comes to technology.
그에게 컴퓨터를 고쳐 달라고 하지 마. 기술 쪽으로는 정말 둔해.
I felt thick as a plank when everyone else understood the joke except me.
나만 그 농담을 이해하지 못해서 내가 정말 멍청하게 느껴졌다.
뉘앙스 · 쓰임
"stupid"보다 구어적이고 조롱하는 느낌이 강합니다. "thick as two short planks"는 비슷하지만 더 흔한 영국식 표현이며, 더 과장되고 우스꽝스러운 뉘앙스가 있습니다. "not very bright"는 훨씬 완곡하고 덜 공격적인 표현입니다.
사람을 직접 묘사할 때 모욕적일 수 있으므로 공식적인 자리나 예의가 필요한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 친구들끼리 농담으로 사용할 수는 있지만, 상대가 불쾌하게 받아들일 수 있습니다. 미국 영어에서는 의미를 이해할 수는 있지만 영국 영어만큼 흔하지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- thick as two short planks
- 매우 비슷한 영국식 표현으로, 더 흔하고 더 과장된 느낌이 있습니다.
- not very bright
- 훨씬 완곡하고 덜 모욕적인 표현입니다.
- dim-witted
- 사람의 지능이나 이해력이 낮다는 뜻의 형용사로, 다소 문어적이거나 직접적인 느낌이 있습니다.
반의어
- sharp
- 머리가 빠르고 이해력이 좋다는 뜻의 구어적 표현입니다.
- bright
- 영리하고 똑똑하다는 뜻으로, 비교적 일반적이고 긍정적인 표현입니다.
- quick-witted
- 상황을 빠르게 이해하고 재치 있게 반응한다는 의미가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국 영어에서 thick는 원래 '두꺼운'이라는 뜻이지만, 비유적으로는 머리가 잘 돌아가지 않는다는 의미로 쓰이게 되었습니다. plank는 단단하고 둔한 나무 널빤지이므로, 사람을 널빤지에 비유해 지적 둔함을 과장한 표현입니다. 더 널리 알려진 관련 표현으로 "as thick as two short planks"가 있습니다.
💡 머리가 '단단한 나무판자처럼' 아무것도 잘 통하지 않는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.