LC·Dict

as thick as two short planks

숙어C1informal
US/əz ˌθɪk əz ˌtuː ʃɔːrt ˈplæŋks/UK/əz ˌθɪk əz ˌtuː ʃɔːt ˈplæŋks/

매우 멍청한, 아주 둔한

phrase

  1. 1

    사람이 매우 어리석거나 이해력이 심하게 떨어지는C1

    used to say that someone is very stupid or very slow to understand things

    • I can't believe he tried to dry his phone in the microwave; he's as thick as two short planks.

      그가 휴대폰을 전자레인지에 넣어 말리려고 했다니 믿을 수가 없어. 정말 멍청해.

    • She may act as thick as two short planks, but she knows exactly what she's doing.

      그녀가 아주 둔한 척할지는 몰라도, 자기가 뭘 하는지는 정확히 알고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘stupid’보다 더 구어적이고 조롱하는 느낌이 강합니다. ‘not the sharpest tool in the shed’는 완곡하고 농담 같은 표현인 반면, ‘as thick as two short planks’는 더 직접적이고 영국식 색채가 강한 모욕입니다. ‘as thick as thieves’는 ‘아주 친한’이라는 전혀 다른 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.

사람을 직접 가리켜 쓰면 모욕적입니다. 공식적인 글이나 직장·학교의 정중한 상황에서는 피하고, 영국식 구어 표현이라는 점도 유의하세요. 보통 be동사와 함께 ‘He is as thick as two short planks’처럼 쓰며, 처음의 as를 생략해 ‘thick as two short planks’라고도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

as thick as a brick
의미가 거의 같고 역시 비격식적·모욕적이지만, ‘brick’이 더 널리 이해될 수 있습니다.
not the sharpest tool in the shed
상대적으로 완곡하고 농담조의 표현으로, 직접적인 모욕성이 덜합니다.
dim-witted
형용사로 쓰이며 다소 문어적이거나 설명적인 느낌이 있습니다.

반의어

sharp as a tack
매우 영리하고 눈치가 빠르다는 뜻의 비격식적 표현입니다.
bright
사람이 똑똑하다는 일반적이고 중립적인 형용사입니다.
quick on the uptake
이해가 빠르다는 뜻으로, 지능보다 상황 파악 능력을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘thick’이 영국 영어에서 ‘머리가 둔한, 멍청한’이라는 뜻으로 쓰인 데서 나온 표현입니다. ‘two short planks’는 실제 논리적 비교라기보다 우스꽝스러운 과장으로, ‘두꺼움’을 지능의 둔함에 빗댄 영국식 속어적 직유입니다. 정확한 최초 유래는 불확실하지만 20세기 영국 구어에서 널리 퍼진 표현으로 여겨집니다.

💡 ‘thick’이 ‘두꺼운’뿐 아니라 영국식으로 ‘머리가 둔한’이라는 뜻도 된다고 기억하세요. 짧은 널빤지 두 장처럼 ‘두껍고 둔하다’고 과장해 놀리는 이미지로 외우면 됩니다.