LC·Dict

Sharp as a tack

숙어B2informal
/ˌʃɑːrp əz ə ˈtæk//ˌʃɑːp əz ə ˈtæk/

매우 영리하고 이해가 빠른

phrase

  1. 1

    매우 영리하고 이해력·판단력·주의력이 뛰어난B2

    very intelligent, quick to understand things, and mentally alert

    • Even at ninety, my grandmother is still sharp as a tack.

      아흔이 되셨는데도 우리 할머니는 여전히 정신이 또렷하고 아주 영민하시다.

    • You should ask Maya to check the numbers; she's sharp as a tack.

      마야에게 숫자를 확인해 달라고 해 봐. 그녀는 머리 회전이 정말 빠르거든.

뉘앙스 · 쓰임

‘smart’보다 더 생생하고 구어적인 칭찬이며, 단순히 지식이 많다는 뜻보다는 머리가 잘 돌아가고 반응이 빠르다는 느낌이 강합니다. ‘brilliant’는 매우 뛰어난 천재성이나 탁월함을 강조할 수 있지만, ‘sharp as a tack’은 일상적인 영리함과 정신적 민첩함을 칭찬하는 데 더 자연스럽습니다.

보통 사람을 칭찬할 때 쓰며, 사물이나 추상적 개념에는 잘 쓰지 않습니다. ‘as sharp as a tack’처럼 앞에 as를 붙인 형태도 매우 흔합니다. 긍정적인 표현이지만, 문맥에 따라 너무 캐주얼하게 들릴 수 있으므로 공식 보고서나 학술 문체에서는 ‘highly intelligent’, ‘mentally alert’ 같은 표현이 더 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

quick-witted
재치 있게 빠르게 반응하는 능력을 특히 강조합니다.
bright
영리하다는 일반적인 칭찬으로, ‘sharp as a tack’보다 덜 생생하고 폭넓게 쓰입니다.
on the ball
상황 파악이 빠르고 실수가 적다는 실무적·실용적 뉘앙스가 강합니다.

반의어

slow on the uptake
이해가 느리다는 뜻으로, 지능 자체보다 반응이나 이해 속도가 느린 느낌입니다.
not the sharpest tool in the shed
그다지 똑똑하지 않다는 뜻의 완곡하지만 다소 놀리는 표현입니다.
dull
머리가 둔하거나 반응이 느리다는 직접적인 표현으로, 사람에게 쓰면 무례할 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘Sharp’는 영어에서 물리적으로 ‘날카로운’이라는 뜻뿐 아니라 오래전부터 ‘예리한, 영리한’이라는 비유적 뜻으로도 쓰였습니다. ‘Tack’은 끝이 뾰족한 작은 못이나 압정을 가리키며, 그 날카로움에 빗대어 사람의 지능이나 정신적 민첩함을 표현한 말입니다. 정확한 최초 사용 시점은 확정하기 어렵지만, 북미 영어에서 특히 자연스럽게 들리는 구어적 직유 표현입니다.

💡 압정(tack)은 작지만 끝이 아주 날카롭습니다. 작은 압정처럼 머리가 ‘예리하게’ 돌아가는 사람을 떠올리면 ‘sharp as a tack = 매우 영리한’으로 기억하기 쉽습니다.