This is why we can't have nice things
숙어C1informal누군가의 부주의하거나 나쁜 행동 때문에 좋은 것을 누릴 수 없다는 비꼬는 말
phrase
- 1
이래서 좋은 걸 못 누린다 — 누군가의 부주의하거나 어리석은 행동 때문에 좋은 물건이나 상황을 유지할 수 없게 되었다고 비꼬아 말하는 표현C1
Used sarcastically to say that someone’s careless or foolish behaviour has ruined something good for themselves or for everyone.
You spilled coffee on the new sofa already? This is why we can't have nice things.
벌써 새 소파에 커피를 쏟았다고? 이래서 우리가 좋은 걸 못 갖는 거야.
The group chat was peaceful until Mark started arguing again. This is why we can't have nice things.
단체 채팅방이 평화로웠는데 마크가 또 논쟁을 시작했어. 이래서 좋은 분위기가 오래 못 가는 거야.
뉘앙스 · 쓰임
‘I told you so’가 상대가 틀렸음을 지적하는 느낌이라면, 이 표현은 누군가가 좋은 상황 자체를 망쳐 모두가 손해를 보게 되었다는 뉘앙스가 강합니다. ‘You ruined it for everyone’보다 더 농담스럽고 밈적인 느낌이 있습니다.
친한 사이에서 농담처럼 쓰기 좋지만, 직장이나 격식 있는 상황에서는 가볍고 비꼬는 말투로 들릴 수 있습니다. 상대를 실제로 꾸짖는 맥락에서는 공격적으로 느껴질 수 있으므로 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- that's why we can't have anything nice
- 거의 같은 뜻의 변형으로, anything nice를 써서 더 구어적이고 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
- you ruined it for everyone
- 유머나 밈 느낌이 덜하고, 더 직접적으로 상대를 비난하는 표현입니다.
- there you go again
- 상대가 반복적으로 문제 행동을 한다는 점을 강조하며, 좋은 것을 망쳤다는 의미는 직접적으로 포함하지 않습니다.
반의어
- no harm done
- 문제가 생겼지만 큰 피해는 없다고 말하는 표현으로, 비난보다 안심시키는 뉘앙스입니다.
- all's well that ends well
- 결과가 좋으면 중간의 문제는 괜찮다는 뜻으로, 체념하거나 비꼬는 느낌이 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 불분명하지만, 영어권에서 부모가 아이들에게 ‘물건을 조심히 다루지 않으니 좋은 물건을 못 가진다’고 꾸짖는 말투에서 나온 표현으로 여겨집니다. 2000년대 이후 인터넷 포럼, 소셜 미디어, 밈 문화에서 널리 퍼졌고, 대중문화에서도 반복적으로 사용되었습니다.
💡 좋은 물건을 사 줬는데 누군가 바로 망가뜨리는 장면을 떠올리면 됩니다. ‘이래서 nice things를 못 가져!’라는 부모님의 잔소리처럼 기억하세요.