LC·Dict

This is why we can't have nice things

숙어C1informal
/ˈðɪs ɪz ˈwaɪ wi kænt həv ˈnaɪs ˈθɪŋz//ˈðɪs ɪz ˈwaɪ wi kɑːnt həv ˈnaɪs ˈθɪŋz/

누군가의 부주의하거나 나쁜 행동 때문에 좋은 것을 누릴 수 없다는 비꼬는 말

phrase

  1. 1

    이래서 좋은 걸 못 누린다누군가의 부주의하거나 어리석은 행동 때문에 좋은 물건이나 상황을 유지할 수 없게 되었다고 비꼬아 말하는 표현C1

    Used sarcastically to say that someone’s careless or foolish behaviour has ruined something good for themselves or for everyone.

    • You spilled coffee on the new sofa already? This is why we can't have nice things.

      벌써 새 소파에 커피를 쏟았다고? 이래서 우리가 좋은 걸 못 갖는 거야.

    • The group chat was peaceful until Mark started arguing again. This is why we can't have nice things.

      단체 채팅방이 평화로웠는데 마크가 또 논쟁을 시작했어. 이래서 좋은 분위기가 오래 못 가는 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘I told you so’가 상대가 틀렸음을 지적하는 느낌이라면, 이 표현은 누군가가 좋은 상황 자체를 망쳐 모두가 손해를 보게 되었다는 뉘앙스가 강합니다. ‘You ruined it for everyone’보다 더 농담스럽고 밈적인 느낌이 있습니다.

친한 사이에서 농담처럼 쓰기 좋지만, 직장이나 격식 있는 상황에서는 가볍고 비꼬는 말투로 들릴 수 있습니다. 상대를 실제로 꾸짖는 맥락에서는 공격적으로 느껴질 수 있으므로 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

that's why we can't have anything nice
거의 같은 뜻의 변형으로, anything nice를 써서 더 구어적이고 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
you ruined it for everyone
유머나 밈 느낌이 덜하고, 더 직접적으로 상대를 비난하는 표현입니다.
there you go again
상대가 반복적으로 문제 행동을 한다는 점을 강조하며, 좋은 것을 망쳤다는 의미는 직접적으로 포함하지 않습니다.

반의어

no harm done
문제가 생겼지만 큰 피해는 없다고 말하는 표현으로, 비난보다 안심시키는 뉘앙스입니다.
all's well that ends well
결과가 좋으면 중간의 문제는 괜찮다는 뜻으로, 체념하거나 비꼬는 느낌이 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 불분명하지만, 영어권에서 부모가 아이들에게 ‘물건을 조심히 다루지 않으니 좋은 물건을 못 가진다’고 꾸짖는 말투에서 나온 표현으로 여겨집니다. 2000년대 이후 인터넷 포럼, 소셜 미디어, 밈 문화에서 널리 퍼졌고, 대중문화에서도 반복적으로 사용되었습니다.

💡 좋은 물건을 사 줬는데 누군가 바로 망가뜨리는 장면을 떠올리면 됩니다. ‘이래서 nice things를 못 가져!’라는 부모님의 잔소리처럼 기억하세요.