This just in
숙어B2방금 들어온 소식이라는 뜻으로, 속보나 새 정보를 소개할 때 쓰는 표현
phrase
- 1
방금 들어온 소식, 속보 — 방금 들어온 뉴스나 정보를 소개할 때 쓰는 표현B2
used to introduce news or information that has just been received
This just in: the mayor has announced a new plan to reduce traffic.
방금 들어온 소식입니다. 시장이 교통량을 줄이기 위한 새 계획을 발표했습니다.
We interrupt this program with this just in from the coast.
해안 지역에서 방금 들어온 소식을 전해 드리기 위해 이 프로그램을 잠시 중단합니다.
반의어old news
- 2
뻔한 속보, 새삼스러운 속보 — 뻔하거나 사소한 사실을 뉴스 속보처럼 과장해서 말할 때 쓰는 유머러스하거나 비꼬는 표현C1
used humorously or sarcastically to present an obvious or minor fact as if it were breaking news
This just in: teenagers do not enjoy being told to clean their rooms.
속보입니다. 십대들은 방 청소하라는 말을 좋아하지 않습니다.
This just in: coffee helps people feel more awake.
방금 들어온 소식입니다. 커피는 사람들을 더 깨어 있게 해 줍니다.
뉘앙스 · 쓰임
‘breaking news’는 명사구로 ‘속보’ 자체를 가리키는 말이고, ‘this just in’은 그 속보를 소개하는 말투에 가깝습니다. ‘I just heard’보다 더 방송처럼 극적이고, 일상에서는 농담이나 풍자 느낌이 더 강할 수 있습니다.
공식 뉴스에서는 실제 속보를 소개할 때 쓸 수 있지만, 일상 대화에서는 다소 장난스럽거나 비꼬는 느낌이 날 수 있습니다. 사람이나 상황을 조롱하는 식으로 쓰면 무례하게 들릴 수 있으므로 맥락에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- breaking news
- ‘속보’라는 명사구로, 뉴스 자체를 가리키며 더 일반적이고 직접적입니다.
- latest news
- 가장 최근 소식이라는 뜻으로, ‘방금 들어왔다’는 긴박감은 더 약합니다.
- news flash
- 비슷하게 속보처럼 말하는 표현이며, 농담이나 빈정거림에 자주 쓰입니다.
- in other news
- 화제를 바꿀 때 쓰는 표현으로, ‘방금 들어온’ 느낌은 약합니다.
반의어
- old news
- 이미 알려져 새롭지 않은 소식이라는 뜻입니다.
- no surprise
- 놀라운 일이 아니라는 점을 직접적으로 말하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]라디오와 텔레비전 뉴스에서 방금 전달받은 소식을 소개하던 방송 문구에서 나온 표현입니다. ‘just in’은 신문·방송 업계에서 ‘방금 도착한, 막 들어온’이라는 뜻으로 오래전부터 쓰였습니다.
💡 뉴스 앵커가 긴급 원고를 받아 들고 ‘This just in!’이라고 말하는 장면을 떠올리면 ‘방금 들어온 소식’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.