This means war
숙어B2informal이제는 싸움이나 강한 경쟁을 시작하겠다는 말
phrase
- 1
이건 전쟁이야, 전쟁 선포다 — 상대의 행동에 대해 이제 강하게 맞서거나 복수하거나 경쟁하겠다고 선언하는 말B2
used to announce that you intend to fight back, retaliate, or compete strongly because of what someone has done
You ate the last slice of pizza? This means war!
네가 마지막 피자 조각을 먹었다고? 이제 전쟁이야!
When their rival company lowered its prices again, the CEO said, “This means war.”
경쟁사가 또 가격을 내리자, CEO는 “이건 전쟁을 의미합니다”라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“I’ll get you back”은 복수하겠다는 개인적인 느낌이 강하고, “game on”은 경쟁을 받아들이겠다는 더 가볍고 긍정적인 뉘앙스가 있습니다. “This means war”는 더 극적이고 과장된 표현으로, 장난스럽게도 쓰이지만 상황에 따라 적대적으로 들릴 수 있습니다.
친한 사이에서는 농담처럼 쓸 수 있지만, 낯선 사람이나 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 실제 폭력이나 심각한 갈등이 있는 상황에서는 위협처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 보통 단독 문장으로 “This means war!”라고 외치듯 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- game on
- 경쟁을 받아들이겠다는 뜻으로 더 가볍고 스포츠나 게임 같은 느낌이 강함
- I'll get you back
- 상대에게 되갚아 주겠다는 의미로, 복수의 대상이 더 개인적이고 직접적임
- it's on
- 싸움이나 경쟁이 시작됐다는 구어체 표현으로, 더 짧고 캐주얼함
반의어
- let it go
- 화나 억울함을 내려놓고 더 이상 문제 삼지 않는다는 뜻
- make peace
- 싸우기보다 화해한다는 뜻으로, 갈등을 끝내는 방향의 표현
어원 · 암기 팁
[English]전쟁을 선포하는 듯한 직설적인 표현에서 나온 말입니다. 실제 전쟁을 뜻하는 문장으로도 쓰일 수 있지만, 현대 구어에서는 작은 갈등이나 경쟁을 과장해서 표현하는 관용적 표현으로 굳어졌습니다.
💡 상대가 선을 넘었을 때 머릿속으로 ‘이건 이제 전쟁이다!’라고 외치는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.