LC·Dict

This means war

숙어B2informal
/ˌðɪs miːnz ˈwɔːr//ˌðɪs miːnz ˈwɔː/

이제는 싸움이나 강한 경쟁을 시작하겠다는 말

phrase

  1. 1

    이건 전쟁이야, 전쟁 선포다상대의 행동에 대해 이제 강하게 맞서거나 복수하거나 경쟁하겠다고 선언하는 말B2

    used to announce that you intend to fight back, retaliate, or compete strongly because of what someone has done

    • You ate the last slice of pizza? This means war!

      네가 마지막 피자 조각을 먹었다고? 이제 전쟁이야!

    • When their rival company lowered its prices again, the CEO said, “This means war.”

      경쟁사가 또 가격을 내리자, CEO는 “이건 전쟁을 의미합니다”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“I’ll get you back”은 복수하겠다는 개인적인 느낌이 강하고, “game on”은 경쟁을 받아들이겠다는 더 가볍고 긍정적인 뉘앙스가 있습니다. “This means war”는 더 극적이고 과장된 표현으로, 장난스럽게도 쓰이지만 상황에 따라 적대적으로 들릴 수 있습니다.

친한 사이에서는 농담처럼 쓸 수 있지만, 낯선 사람이나 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 실제 폭력이나 심각한 갈등이 있는 상황에서는 위협처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 보통 단독 문장으로 “This means war!”라고 외치듯 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

game on
경쟁을 받아들이겠다는 뜻으로 더 가볍고 스포츠나 게임 같은 느낌이 강함
I'll get you back
상대에게 되갚아 주겠다는 의미로, 복수의 대상이 더 개인적이고 직접적임
it's on
싸움이나 경쟁이 시작됐다는 구어체 표현으로, 더 짧고 캐주얼함

반의어

let it go
화나 억울함을 내려놓고 더 이상 문제 삼지 않는다는 뜻
make peace
싸우기보다 화해한다는 뜻으로, 갈등을 끝내는 방향의 표현

어원 · 암기 팁

[English]전쟁을 선포하는 듯한 직설적인 표현에서 나온 말입니다. 실제 전쟁을 뜻하는 문장으로도 쓰일 수 있지만, 현대 구어에서는 작은 갈등이나 경쟁을 과장해서 표현하는 관용적 표현으로 굳어졌습니다.

💡 상대가 선을 넘었을 때 머릿속으로 ‘이건 이제 전쟁이다!’라고 외치는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.