A thousand pardons
숙어C1literary매우 정중하거나 과장되게 사과할 때 쓰는 표현
phrase
- 1
대단히 죄송합니다, 정말 죄송합니다 — 매우 정중하거나 과장되게 ‘죄송합니다’라고 말하는 표현C1
an extremely polite, old-fashioned, or exaggerated expression of apology
A thousand pardons, madam—I did not mean to interrupt.
정말 죄송합니다, 부인. 방해하려던 것은 아니었습니다.
A thousand pardons for being five minutes late, your Majesty.
5분 늦어서 천 번이라도 사과드립니다, 폐하.
뉘앙스 · 쓰임
“Sorry”보다 훨씬 격식 있고 과장된 표현이며, “my apologies”보다도 더 문학적이고 옛스러운 느낌이 있습니다. “I beg your pardon”은 정중한 사과나 되묻기에도 쓰이지만, “a thousand pardons”는 주로 과장된 사과 표현으로 쓰입니다.
보통 관사 “a”를 붙여 “a thousand pardons”라고 합니다. 현대 회화에서는 매우 자연스러운 일상 사과가 아니라 장난스럽거나 연극적인 표현으로 들릴 수 있으므로, 실제로 진지하게 사과할 때는 “I’m sorry”나 “I apologize”가 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- my apologies
- 정중하지만 “a thousand pardons”보다 현대적이고 덜 과장된 표현입니다.
- I beg your pardon
- 정중한 사과나 되묻기에 쓰이며, 약간 격식 있지만 “a thousand pardons”만큼 연극적이지는 않습니다.
- I’m terribly sorry
- 강한 사과 표현이지만 일상 대화에서도 비교적 자연스럽게 쓸 수 있습니다.
반의어
- no apologies
- 사과하지 않겠다는 태도를 나타내며, 정중한 사과와 반대되는 표현입니다.
- no regrets
- 후회가 없다는 뜻으로, 잘못을 인정하거나 사과하는 뉘앙스가 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘pardon’은 ‘용서, 사면’이라는 뜻으로, ‘a thousand’는 실제 숫자라기보다 ‘매우 많이’라는 과장 표현입니다. 프랑스어의 정중한 사과 표현 “mille pardons”와 의미와 형태가 비슷해, 유럽식 격식 표현의 분위기를 지닙니다.
💡 ‘천 번 용서를 구한다’고 생각하면, 아주 정중하지만 다소 과장된 사과라는 느낌을 쉽게 기억할 수 있습니다.