LC·Dict

Cast in one's lot with

숙어C1formal
/kæst ɪn wʌnz lɑːt wɪð//kɑːst ɪn wʌnz lɒt wɪð/

어떤 사람·집단·대의와 운명을 함께하기로 하다

phrase

  1. 1

    어떤 사람·집단·대의에 합류하거나 지지하여 그들과 결과, 위험, 운명을 함께하기로 하다C1

    to join or support a person, group, cause, or undertaking, accepting the same risks, results, or fate

    • After years as an independent politician, she cast in her lot with the reform party.

      수년간 무소속 정치인으로 활동한 뒤, 그녀는 개혁당과 운명을 함께하기로 했다.

    • He cast in his lot with the small start-up, even though the future was uncertain.

      그는 미래가 불확실했지만 그 작은 스타트업에 자신의 앞날을 걸었다.

    • Many young activists cast in their lot with the movement for climate justice.

      많은 젊은 활동가들이 기후 정의 운동에 동참해 운명을 함께했다.

뉘앙스 · 쓰임

side with는 단순히 편을 들거나 지지한다는 뜻으로 더 일반적이고 가볍다. ally oneself with는 전략적 동맹을 맺는 느낌이 강하다. throw in one's lot with는 cast in one's lot with와 거의 같은 뜻이지만, 현대 영어에서는 throw in이 조금 더 자연스럽게 들릴 수 있다.

one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾼다. 뒤에는 보통 with + 사람/집단/운동/대의가 온다. cast의 과거형과 과거분사는 보통 cast이며, casted는 이 표현에서는 일반적으로 피하는 것이 좋다. 일상 대화에서는 약간 격식 있거나 문어적으로 들릴 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

throw in one's lot with
거의 같은 뜻이며, 현대 영어에서는 이 형태가 더 흔하고 자연스럽게 들릴 때가 많다.
side with
편을 들다, 지지하다는 뜻으로 더 일반적이고 덜 엄숙하다.
ally oneself with
공동의 목적을 위해 동맹을 맺는다는 전략적·정치적 뉘앙스가 강하다.
commit oneself to
어떤 일이나 목표에 헌신한다는 뜻으로, 반드시 특정 집단과 운명을 함께한다는 의미는 아니다.

반의어

distance oneself from
관련되거나 지지하는 것으로 보이지 않게 거리를 두다는 뜻이다.
break ranks with
이전에 속하거나 따르던 집단의 입장과 달리 행동한다는 뜻이다.
part company with
의견 차이나 방향 차이로 관계나 협력을 끝낸다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]lot은 원래 제비뽑기에 쓰는 물건이나 그 결과, 나아가 ‘운명’이나 ‘몫’을 뜻했다. cast lots는 제비를 던져 결정을 내린다는 오래된 표현이며, 여기서 cast in one's lot with는 자신의 ‘제비’ 또는 ‘운명’을 다른 사람들과 함께 놓는다는 이미지에서 발전했다.

💡 lot을 ‘운명’이라고 기억하면 쉽다. 자신의 lot을 누군가와 함께 던진다는 것은 그 사람들과 같은 운명에 자신을 맡긴다는 뜻이다.