thumb a lift
숙어B2informal길가에서 엄지손가락을 들어 남의 차를 얻어 타다
phrase
- 1
길가에서 엄지손가락을 들어 지나가는 차에 무료로 태워 달라고 하다B2
to try to get a free ride in a passing vehicle by standing by the road and holding out your thumb
We missed the last bus, so we tried to thumb a lift back to the village.
우리는 마지막 버스를 놓쳐서 마을까지 남의 차를 얻어 타려고 했다.
In the 1970s, many students thumbed a lift across Europe during the summer holidays.
1970년대에는 많은 학생들이 여름방학 동안 유럽을 가로질러 히치하이크를 했다.
뉘앙스 · 쓰임
hitchhike는 ‘히치하이크하다’라는 일반적인 동사이고, thumb a lift는 그중에서도 엄지손가락을 들어 차를 얻어 타는 구체적인 행동을 강조합니다. get a lift는 누군가에게 차를 얻어 타는 일반적인 표현으로, 길가에서 낯선 차를 세운다는 의미는 없습니다. thumb a ride는 같은 뜻이지만 미국식 영어에서 더 흔합니다.
영국식 영어에서 자연스러운 표현입니다. 미국인에게는 의미가 통하지만 thumb a ride가 더 일반적입니다. 낯선 사람의 차를 얻어 타는 행위를 말하므로 실제 상황에서는 안전상 조심해야 하며, 격식 있는 글보다는 대화체나 여행 이야기에서 주로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hitchhike
- 가장 일반적인 표현으로, 엄지손가락을 드는 동작 자체보다 ‘히치하이크로 이동하다’라는 전체 행위를 가리킵니다.
- thumb a ride
- 같은 뜻이지만 주로 미국식 영어에서 더 흔하게 쓰입니다.
- get a lift
- 차를 얻어 타다는 뜻이지만, 반드시 길에서 낯선 차를 세운다는 의미는 아닙니다.
반의어
- drive yourself
- 남의 차를 얻어 타는 것이 아니라 직접 운전해서 가는 것을 뜻합니다.
- take public transport
- 개인 차량을 얻어 타는 것이 아니라 버스나 기차 같은 대중교통을 이용한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]thumb는 ‘엄지손가락’ 또는 ‘엄지손가락으로 신호하다’라는 뜻이고, lift는 영국식 영어에서 ‘차를 태워 줌, 태워 주기’를 뜻합니다. 길가에서 엄지손가락을 들어 운전자에게 태워 달라는 신호를 보내는 관습에서 나온 표현입니다.
💡 thumb는 ‘엄지’, lift는 ‘차를 태워 줌’이라고 기억하면 됩니다. 즉 thumb a lift는 ‘엄지로 lift를 부탁하다’ → ‘엄지를 들어 차를 얻어 타다’로 연결해 외우면 쉽습니다.