tiger kidnap
숙어C2가족 등을 인질로 잡아 다른 사람에게 금고 개방이나 절도 등을 강요하는 범죄
phrase
- 1
사람을 인질로 잡아 그 사람이나 관련된 다른 사람에게 돈, 금고, 보안시설 등에 접근하도록 강요하는 납치 범죄C2
a kidnapping in which a person is held hostage so that they or someone connected to them is forced to give access to money, valuables, or a secure place
Police said the bank manager was the victim of a tiger kidnap after his family was held overnight.
경찰은 그 은행 지점장의 가족이 밤새 인질로 잡힌 뒤 그가 ‘타이거 키드냅’ 범죄의 피해자가 되었다고 밝혔다.
The gang carried out a tiger kidnapping to force the security guard to open the cash depot.
그 조직은 경비원에게 현금 보관소를 열게 하려고 가족을 인질로 잡는 타이거 키드냅을 저질렀다.
뉘앙스 · 쓰임
ordinary kidnapping은 단순히 사람을 납치하는 모든 경우를 넓게 가리키지만, tiger kidnap은 인질을 이용해 제3자에게 강도·절도·금고 개방 같은 행동을 강요한다는 점이 핵심이다. hostage-taking은 ‘인질극’ 전반을 말하고, extortion은 ‘협박을 통한 금품 갈취’를 강조하지만, tiger kidnap은 납치와 강제 범죄 수행이 결합된 특정 수법을 가리킨다.
매우 특수한 범죄 용어이므로 비유적으로 가볍게 쓰기에는 부적절하다. 실제 영어에서는 tiger kidnap보다 tiger kidnapping이 더 자연스러운 경우가 많으며, 사건을 말할 때는 a tiger kidnapping 또는 a tiger kidnap이라고 쓴다. 동사처럼 쓸 때는 criminals tiger-kidnapped someone처럼 하이픈을 넣는 경우도 있지만 드물다.
유의어 뉘앙스 비교
- tiger kidnapping
- 같은 의미이며 실제 사용에서는 이 형태가 더 흔하다.
- hostage-taking
- 인질을 잡는 행위 전반을 뜻하며, 반드시 금고 개방이나 절도 강요를 포함하지는 않는다.
- kidnapping for extortion
- 협박을 통한 금품 갈취 목적의 납치를 설명적으로 말하는 표현으로, tiger kidnap보다 덜 고정된 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확정하기 어렵지만, 영어권 범죄 보도에서 tiger kidnapping이라는 말이 쓰이면서 알려졌다. tiger는 ‘호랑이처럼 맹렬하고 위협적인’ 범죄 수법을 암시하는 비유적 요소로 이해된다. 특히 영국과 아일랜드의 은행·현금 수송 관련 범죄 보도에서 자주 등장했다.
💡 ‘호랑이가 가족을 물고 가서 협박한다’고 상상하면, 단순 납치가 아니라 인질을 이용해 다른 사람에게 범죄 행동을 강요하는 의미를 기억하기 쉽다.