LC·Dict

tio bo?

숙어C2slang
USUK

싱가포르식 영어에서 ‘맞지?’, ‘그렇지?’라고 확인할 때 쓰는 표현

phrase

  1. 1

    맞지?, 그렇지?자신의 말이나 판단이 맞는지 상대에게 확인하거나 동의를 구할 때 쓰는 말C2

    used to ask whether something is correct or to invite agreement from the listener

    • This bus goes to Orchard Road, tio bo?

      이 버스 오차드 로드 가는 거 맞지?

    • You said the meeting starts at three, tio bo?

      회의가 3시에 시작한다고 했지, 맞아?

뉘앙스 · 쓰임

“right?”나 “isn’t it?”보다 훨씬 지역적이고 구어적인 느낌이 강합니다. “correct or not?”과 의미가 매우 비슷하지만, “tio bo?”는 싱가포르·말레이시아 중국계 구어, 특히 호okkien계 표현의 색채가 더 뚜렷합니다.

비표준 영어이므로 영어 시험, 공식 발표, 비즈니스 이메일에서는 쓰지 않는 것이 안전합니다. 싱가포르나 말레이시아 현지의 친근한 대화에서는 자연스럽게 들릴 수 있지만, 맥락을 모르는 사람에게는 의미가 전달되지 않을 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

right?
가장 일반적인 표준 영어식 확인 표현으로, 지역색이 거의 없습니다.
isn't it?
영국식 영어나 인도 영어 등에서 동의를 구할 때 자주 쓰이나, 문법적으로는 앞 문장의 내용에 따라 tag question이 달라질 수 있습니다.
correct or not?
싱가포르식 영어에서 비슷하게 쓰이는 직설적인 확인 표현이며, “tio bo?”보다 의미가 더 투명합니다.
am I right?
표준 영어 표현으로, 자신의 판단이 맞는지 묻는 느낌이 더 분명합니다.

반의어

wrong
확인을 구하는 표현이 아니라 ‘틀린’이라는 의미의 형용사입니다.
not true
상대의 말이 사실이 아니라고 부정할 때 쓰며, “tio bo?”처럼 동의를 구하는 표현은 아닙니다.

어원 · 암기 팁

[Hokkien / Min Nan Chinese]“tio bo”는 싱가포르와 말레이시아의 중국계 공동체에서 쓰이는 호okkien계 표현에서 온 말로, 대략 ‘맞는가, 아닌가?’라는 뜻으로 이해됩니다. Singlish에서는 영어 문장 끝에 붙어 확인 질문이나 동의 요청을 만드는 구어 표현으로 자리 잡았습니다.

💡 “tio bo?”를 ‘맞아, 보?’처럼 기억해 보세요. 문장 끝에 붙으면 한국어의 ‘맞지?’와 비슷한 확인 질문이 됩니다.