LC·Dict

tip one's hand

숙어C1
/ˌtɪp wʌnz ˈhænd/

자신의 계획·의도·비밀 정보를 무심코 드러내다

phrase

  1. 1

    숨기고 있던 계획, 의도, 전략, 정보 등을 너무 일찍 또는 실수로 드러내다C1

    to reveal one's plans, intentions, strategy, or private information, especially too early or by accident

    • The company refused to comment because it did not want to tip its hand before the negotiations began.

      그 회사는 협상이 시작되기 전에 속내를 드러내고 싶지 않아 논평을 거부했다.

    • By asking so many questions about the budget, she may have tipped her hand about her plans for the project.

      예산에 대해 너무 많은 질문을 함으로써, 그녀는 그 프로젝트에 대한 자신의 계획을 드러냈을지도 모른다.

뉘앙스 · 쓰임

“reveal”은 단순히 드러내다는 일반적인 말이고, “tip one's hand”는 특히 숨기고 있던 전략이나 의도를 너무 일찍 드러내서 불리해질 수 있다는 뉘앙스가 강합니다. “show one's cards”와 매우 비슷하지만, “tip one's hand”는 의도치 않게 흘리는 경우에도 자주 쓰이고, “show one's cards”는 의도적으로 공개하는 느낌도 납니다.

소유격을 상황에 맞게 바꾸어 씁니다: tip my hand, tip your hand, tip his hand 등. 영국 영어에서는 비슷한 의미로 “show one's hand”도 흔히 쓰입니다. 실제 손을 기울인다는 뜻이 아니라 비유적 표현이므로 협상·전략·비밀 정보의 맥락에서 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

show one's hand
거의 같은 의미이며, 특히 영국 영어에서 자연스럽게 쓰입니다.
show one's cards
카드 게임의 이미지가 더 직접적이며, 자신의 생각이나 전략을 공개한다는 뜻입니다.
give the game away
비밀이나 계획을 실수로 폭로해 망쳐 버린다는 느낌이 더 강합니다.
reveal one's intentions
비유적 색채가 약한 더 직접적이고 설명적인 표현입니다.

반의어

keep one's cards close to one's chest
자신의 계획이나 생각을 남에게 드러내지 않고 신중히 숨긴다는 뜻입니다.
play one's cards close to one's chest
전략이나 의도를 감추며 조심스럽게 행동한다는 뜻으로, “tip one's hand”의 반대 의미입니다.
keep something under wraps
정보나 계획을 공개하지 않고 비밀로 유지한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]카드 게임, 특히 포커에서 온 표현으로 여겨집니다. 손에 든 패를 기울이거나 움직이다가 상대에게 보이게 되면 자신의 전략이 드러나는 데서, 비밀스러운 계획이나 의도를 노출한다는 비유적 의미가 생겼습니다.

💡 포커에서 손패(hand)를 살짝 기울여(tip) 상대에게 보여 주면 전략이 들킨다고 기억하면 됩니다.

tip one's hand 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전