LC·Dict

Tits or GTFO

숙어C2slang
US/tɪts ɔr ˌdʒiː tiː ɛf ˈoʊ/UK/tɪts ɔː ˌdʒiː tiː ef ˈəʊ/

온라인에서 여성에게 노출 사진을 요구하며 아니면 나가라는 매우 모욕적인 속어

phrase

  1. 1

    가슴 인증 요구온라인에서 여성 또는 여성이라고 주장하는 사람에게 노출 사진을 요구하며, 응하지 않으면 나가라는 의미의 매우 공격적이고 성차별적인 표현C2

    A very offensive and sexist online phrase demanding sexualized proof from a woman or someone claiming to be female, with the threat or instruction to leave if they do not comply.

    • The moderator banned users who posted comments like “tits or GTFO.”

      운영자는 “tits or GTFO” 같은 댓글을 단 사용자들을 차단했다.

    • The phrase “tits or GTFO” is often cited as an example of misogyny in early internet culture.

      “tits or GTFO”라는 표현은 초기 인터넷 문화의 여성혐오 사례로 자주 언급된다.

뉘앙스 · 쓰임

“pics or it didn’t happen”은 증거 사진을 요구하는 비교적 일반적인 인터넷 표현인 반면, “tits or GTFO”는 노골적으로 성적이고 여성혐오적이며 훨씬 더 공격적입니다. “prove it”이나 “show proof”는 중립적으로 증거를 요구할 수 있지만, 이 표현은 상대를 모욕하고 배제하는 말입니다.

매우 저속하고 성희롱으로 받아들여지는 표현입니다. 인용하거나 설명할 때에도 맥락을 분명히 하고, 실제로 누군가에게 말하는 것은 피해야 합니다. 직장, 학교, 공개 게시판, 고객 응대 등에서는 부적절하며 징계나 신고 대상이 될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

pics or it didn’t happen
사진 증거를 요구한다는 점은 비슷하지만, 반드시 성적인 의미는 아니며 훨씬 덜 노골적입니다.
show proof or leave
의미를 중립적으로 풀어 쓴 표현으로, 원문의 성적·모욕적 뉘앙스는 약합니다.
prove it
단순히 증명하라는 뜻의 일반 표현으로, 원문의 저속함이나 성희롱적 의미는 없습니다.

반의어

take someone at their word
상대의 말을 의심하거나 모욕적으로 증거를 요구하지 않고 믿는다는 뜻입니다.
benefit of the doubt
확실한 증거가 없어도 일단 상대를 믿어 주는 태도를 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English internet slang]2000년대 전후 영어권 이미지보드, 포럼, 채팅 문화에서 퍼진 표현으로 알려져 있습니다. “tits”는 여성의 가슴을 가리키는 저속어이고, “GTFO”는 “get the fuck out”의 약자입니다. 익명성이 강한 온라인 공간에서 여성 사용자를 의심하거나 성적으로 대상화하던 문화와 관련이 있습니다.

💡 GTFO를 “Get The Fuck Out”으로 기억하면, 앞부분의 “tits”와 결합해 ‘노출 사진을 내놓거나 나가라’는 매우 거친 요구임을 떠올릴 수 있습니다.