Toss a coin
숙어B1동전을 던져 앞면/뒷면으로 결정하다
phrase
- 1
동전을 던져 나온 면에 따라 두 선택지 중 하나를 결정하다.B1
to decide between two choices by throwing a coin and seeing which side lands facing up.
We both wanted the last slice of pizza, so we tossed a coin.
우리 둘 다 마지막 피자 조각을 원해서 동전을 던져 정했다.
If we can’t agree on who goes first, let’s toss a coin.
누가 먼저 할지 합의가 안 되면 동전 던지기로 정하자.
뉘앙스 · 쓰임
“Flip a coin”과 거의 같은 뜻이지만, “flip”은 손가락으로 튕겨 올리는 느낌이 더 강하고 미국 영어에서 특히 흔합니다. “Leave it to chance”는 동전 던지기처럼 구체적 행동을 말하기보다 ‘운에 맡기다’라는 더 넓고 추상적인 표현입니다.
실제로 동전을 던지는 상황에도 쓰이고, 비유적으로 ‘무작위로 결정하다’라는 뜻으로도 씁니다. 중요한 결정을 가볍게 처리하는 느낌을 줄 수 있으므로 공식적이거나 중대한 상황에서는 주의해서 사용하세요. 명령문으로는 “Let’s toss a coin.”, “Why don’t we toss a coin?”처럼 자주 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- flip a coin
- 거의 같은 뜻이며, 특히 미국 영어에서 매우 흔하게 쓰인다.
- draw lots
- 제비뽑기를 하다는 뜻으로, 동전이 아니라 종이·막대기 등을 사용해 무작위로 고르는 느낌이다.
- leave it to chance
- 구체적인 동전 던지기보다는 결과를 운이나 우연에 맡긴다는 더 넓은 표현이다.
반의어
- make a deliberate choice
- 우연에 맡기지 않고 신중하게 판단해 선택한다는 뜻이다.
- decide on merit
- 무작위가 아니라 자격·장점·근거를 따져 결정한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]동전을 던져 앞면이나 뒷면으로 승패나 순서를 정하는 관습에서 나온 표현입니다. 이러한 방식은 오래전부터 게임, 스포츠, 분쟁 해결, 순서 정하기 등에서 공정한 무작위 선택 방법으로 사용되어 왔습니다.
💡 동전 하나를 공중에 ‘톡’ 던져서 앞면이면 A, 뒷면이면 B로 정하는 장면을 떠올리면 쉽게 기억할 수 있습니다.