LC·Dict

Toss a coin

숙어B1
US/tɑːs ə kɔɪn/UK/tɒs ə kɔɪn/

동전을 던져 앞면/뒷면으로 결정하다

phrase

  1. 1

    동전을 던져 나온 면에 따라 두 선택지 중 하나를 결정하다.B1

    to decide between two choices by throwing a coin and seeing which side lands facing up.

    • We both wanted the last slice of pizza, so we tossed a coin.

      우리 둘 다 마지막 피자 조각을 원해서 동전을 던져 정했다.

    • If we can’t agree on who goes first, let’s toss a coin.

      누가 먼저 할지 합의가 안 되면 동전 던지기로 정하자.

뉘앙스 · 쓰임

“Flip a coin”과 거의 같은 뜻이지만, “flip”은 손가락으로 튕겨 올리는 느낌이 더 강하고 미국 영어에서 특히 흔합니다. “Leave it to chance”는 동전 던지기처럼 구체적 행동을 말하기보다 ‘운에 맡기다’라는 더 넓고 추상적인 표현입니다.

실제로 동전을 던지는 상황에도 쓰이고, 비유적으로 ‘무작위로 결정하다’라는 뜻으로도 씁니다. 중요한 결정을 가볍게 처리하는 느낌을 줄 수 있으므로 공식적이거나 중대한 상황에서는 주의해서 사용하세요. 명령문으로는 “Let’s toss a coin.”, “Why don’t we toss a coin?”처럼 자주 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

flip a coin
거의 같은 뜻이며, 특히 미국 영어에서 매우 흔하게 쓰인다.
draw lots
제비뽑기를 하다는 뜻으로, 동전이 아니라 종이·막대기 등을 사용해 무작위로 고르는 느낌이다.
leave it to chance
구체적인 동전 던지기보다는 결과를 운이나 우연에 맡긴다는 더 넓은 표현이다.

반의어

make a deliberate choice
우연에 맡기지 않고 신중하게 판단해 선택한다는 뜻이다.
decide on merit
무작위가 아니라 자격·장점·근거를 따져 결정한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]동전을 던져 앞면이나 뒷면으로 승패나 순서를 정하는 관습에서 나온 표현입니다. 이러한 방식은 오래전부터 게임, 스포츠, 분쟁 해결, 순서 정하기 등에서 공정한 무작위 선택 방법으로 사용되어 왔습니다.

💡 동전 하나를 공중에 ‘톡’ 던져서 앞면이면 A, 뒷면이면 B로 정하는 장면을 떠올리면 쉽게 기억할 수 있습니다.