total loss
숙어B2완전한 손실, 전손 또는 완전한 실패
phrase
- 1
자동차나 건물 같은 재산이 너무 심하게 손상되어 수리할 수 없거나 수리비가 가치보다 더 커진 상태; 전손B2
a state in which property, especially a vehicle, is so badly damaged that it cannot be repaired economically or at all
After the accident, the insurance company declared the car a total loss.
사고 후 보험회사는 그 차를 전손 처리했다.
The fire left the building a total loss.
화재로 그 건물은 완전히 못 쓰게 되었다.
- 2
계획, 노력, 행사 등이 완전히 실패했거나 아무 쓸모 있는 결과를 내지 못한 상태B2
something that has completely failed or produced no useful result
The meeting was a total loss; we made no decisions at all.
그 회의는 완전한 실패였다. 우리는 아무 결정도 하지 못했다.
Without the right data, the whole project could become a total loss.
올바른 데이터가 없으면 그 프로젝트 전체가 완전히 실패로 끝날 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“complete failure”는 주로 일이나 계획이 완전히 실패했을 때 쓰이고, “write-off”는 영국식 영어에서 차량·사람·계획이 완전히 쓸모없게 되었다는 느낌이 강합니다. “total loss”는 특히 보험·재산 피해에서 ‘전손’이라는 전문적 의미가 강하지만, 비유적으로도 ‘완전한 실패’라는 뜻으로 자연스럽게 쓰입니다.
사람을 가리켜 “He is a total loss”라고 하면 매우 모욕적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 보험 문맥에서는 “The car was declared a total loss” 또는 “written off as a total loss”처럼 수동태로 자주 씁니다. “I am at a total loss”는 ‘완전히 어찌할 바를 모르겠다’는 뜻으로 쓰일 수 있지만, 이는 “at a loss”의 강조형에 가깝습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- write-off
- 특히 영국식 영어에서 차량이나 물건이 수리할 가치가 없을 때 많이 쓰며, 비유적으로도 ‘쓸모없는 것’이라는 느낌이 강합니다.
- complete loss
- 의미는 비슷하지만 보험 전문 용어 느낌은 “total loss”보다 약합니다.
- complete failure
- 비유적 의미에 더 직접적으로 맞으며, 보험·손해의 뉘앙스는 없습니다.
- disaster
- 감정적으로 더 강하고 극적인 표현이며, 큰 혼란이나 참사를 암시할 수 있습니다.
반의어
- repairable damage
- 손상이 있지만 고칠 수 있는 상태를 뜻합니다.
- minor damage
- 작은 손상이라는 뜻으로, 전손과 반대되는 가벼운 피해를 나타냅니다.
- success
- 목표한 결과를 달성한 상태를 뜻하는 일반적인 반의어입니다.
- partial success
- 완전한 성공은 아니지만 어느 정도 성과가 있는 경우를 말합니다.
어원 · 암기 팁
[English]“total”은 ‘전체의, 완전한’을 뜻하고 “loss”는 ‘손실’을 뜻합니다. 두 단어가 결합해 ‘완전한 손실’이라는 뜻이 되었고, 특히 보험 분야에서 수리비가 물건의 가치와 같거나 그보다 커지는 경우를 가리키는 표현으로 굳어졌습니다.
💡 “total = 완전한”, “loss = 손실”로 기억하면 됩니다. 차가 사고로 완전히 망가져 보험사가 ‘전체 손실’로 처리하는 장면을 떠올리면 의미가 쉽게 연결됩니다.