Two wrongs don't make a right
숙어B2상대가 잘못했다고 해서 나도 잘못해도 되는 것은 아니라는 뜻
phrase
- 1
보복의 부당성, 이악제악 불가 — 다른 사람이 잘못했다고 해서 그에 대한 보복이나 또 다른 잘못이 정당화되는 것은 아니라는 말B2
used to say that one person's wrongdoing does not justify another wrong action in response
I know he insulted you, but spreading lies about him isn't okay—two wrongs don't make a right.
그가 너를 모욕한 건 알지만, 그에 대해 거짓말을 퍼뜨리는 건 괜찮지 않아. 잘못에 잘못으로 대응한다고 옳아지는 건 아니야.
She took your phone without asking, but you shouldn't take her laptop to get even. Two wrongs don't make a right.
그녀가 허락 없이 네 휴대폰을 가져갔지만, 보복하려고 그녀의 노트북을 가져가면 안 돼. 두 잘못이 하나의 옳음을 만들지는 않아.
뉘앙스 · 쓰임
"Don't stoop to their level"은 상대처럼 수준 낮게 행동하지 말라는 개인적 조언의 느낌이 강하고, "two wrongs don't make a right"는 보복 행위 자체가 도덕적으로 정당화되지 않는다는 원칙을 더 직접적으로 말합니다. "An eye for an eye"는 보복이나 응징을 허용하는 쪽의 논리라 반대되는 뉘앙스가 있습니다.
상대방의 잘못을 먼저 인정하면서도 보복은 옳지 않다고 말할 때 자연스럽습니다. 다만 상대가 억울함이나 피해를 호소하는 상황에서 너무 단정적으로 쓰면 감정을 무시하는 말처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 보통 현재형 고정 표현으로 쓰며, 격식 있는 글보다는 일상 대화와 조언에서 더 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- don't stoop to their level
- 상대처럼 저급하거나 부적절하게 행동하지 말라는 조언으로, 도덕 원칙보다 품위와 자제에 초점이 있습니다.
- revenge is not the answer
- 복수로는 문제가 해결되지 않는다는 뜻으로, 보복의 실용적·감정적 결과를 더 강조합니다.
- an eye for an eye makes the whole world blind
- 보복이 계속되면 모두에게 해롭다는 평화주의적 메시지가 더 강합니다.
반의어
- an eye for an eye
- 잘못에 대해 같은 방식으로 되갚아야 한다는 보복 논리로, 이 표현과 반대 방향의 사고방식입니다.
- fight fire with fire
- 상대의 방식과 같은 방식으로 맞서야 한다는 뜻으로, 반드시 도덕적 잘못을 뜻하지는 않지만 맞대응을 정당화할 때 쓰입니다.
- tit for tat
- 상대가 한 만큼 그대로 갚는다는 상호 보복·맞대응의 의미가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어권에서 오래전부터 쓰인 도덕적 격언으로, ‘wrong’과 ‘right’를 대조해 보복의 부당함을 간단하게 표현합니다. 정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, 18세기 이후 영어 문헌에서 널리 확인되는 속담형 표현입니다.
💡 wrong이 두 번 반복되어도 right로 바뀌지 않는다고 기억하면 됩니다. 수학처럼 ‘wrong + wrong ≠ right’라고 떠올리면 쉽습니다.