fight fire with fire
숙어B2상대가 쓰는 것과 같은 방법으로 맞서다
phrase
- 1
상대방이 쓰는 것과 같은 공격적이거나 강한 방법으로 맞서다B2
to respond to an attack, threat, or difficult situation by using the same type of force, strategy, or methods as the opponent
If our competitors are cutting prices, we may have to fight fire with fire.
경쟁사들이 가격을 내리고 있다면, 우리도 같은 방식으로 맞서야 할지도 모른다.
She usually avoids gossip, but this time she decided to fight fire with fire and expose their lies.
그녀는 보통 험담을 피하지만, 이번에는 같은 방식으로 맞서 그들의 거짓말을 폭로하기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“fight back”은 단순히 반격한다는 넓은 뜻이고, “fight fire with fire”는 특히 상대가 사용한 것과 같은 수단이나 전술로 맞대응한다는 점이 핵심입니다. “an eye for an eye”는 보복이나 응징의 느낌이 더 강하고, 이 표현은 전략적 대응의 느낌도 있습니다.
격식 있는 글에서도 쓸 수 있지만 매우 공식적인 법률·학술 문맥에서는 더 직접적인 표현을 쓰는 것이 좋습니다. 상대처럼 행동한다는 뜻이므로, 비윤리적이거나 공격적인 방법을 정당화하는 말처럼 들릴 수 있습니다. 동사 변화가 필요할 때는 fight를 변화시켜 “fought fire with fire”, “fighting fire with fire”처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- give someone a taste of their own medicine
- 상대가 한 행동을 그대로 되돌려 주어 깨닫게 한다는 보복적 뉘앙스가 더 강합니다.
- fight back
- 반격한다는 일반적인 표현으로, 반드시 같은 방법을 쓴다는 뜻은 아닙니다.
- counterattack
- 군사·스포츠·논쟁 등에서 쓰이는 더 직접적이고 중립적인 말입니다.
반의어
- turn the other cheek
- 공격을 받아도 보복하지 않고 참거나 용서한다는 뜻입니다.
- take the high road
- 상대가 비열하게 행동해도 더 도덕적이고 품위 있는 방식으로 대응한다는 뜻입니다.
- de-escalate
- 갈등을 키우지 않고 완화한다는 뜻으로, 맞대응과 반대되는 전략입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 실제로 산불이나 초원 화재를 막기 위해 맞불을 놓아 불길이 번질 연료를 미리 태우는 방식에서 유래했습니다. 즉, 불을 끄기 위해 또 다른 불을 사용하는 실제 소방·방재 방법이 비유적으로 확장되어, 같은 종류의 힘이나 전술로 상대하는 의미가 되었습니다.
💡 상대가 ‘불’을 던지면 물이 아니라 ‘같은 불’로 맞선다고 상상하면, 같은 방식으로 대응한다는 의미를 기억하기 쉽습니다.