LC·Dict

Two wrongs don't make a right

숙어B2
US/ˌtuː ˈrɔːŋz doʊnt ˌmeɪk ə ˈraɪt/UK/ˌtuː ˈrɒŋz dəʊnt ˌmeɪk ə ˈraɪt/

남이 잘못했다고 해서 나도 잘못하는 것이 정당화되지는 않는다는 말

phrase

  1. 1

    잘못은 잘못, 보복성 잘못 금물다른 사람이 잘못했다고 해서 그에 맞서 자신도 잘못된 행동을 하는 것이 정당화되지는 않는다는 뜻B2

    used to say that a wrong or unfair action is not justified simply because it is done in response to another wrong or unfair action

    • I know he lied to you, but lying back to him is not the answer. Two wrongs don't make a right.

      그가 너에게 거짓말한 건 알지만, 너도 거짓말로 맞서는 건 해결책이 아니야. 잘못을 잘못으로 갚는다고 정당해지는 건 아니야.

    • She wanted to spread a rumor about her classmate as revenge, but her teacher reminded her that two wrongs don't make a right.

      그녀는 복수로 반 친구에 대한 소문을 퍼뜨리고 싶어 했지만, 선생님은 잘못을 잘못으로 갚는 것은 옳지 않다고 일깨워 주었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘An eye for an eye’가 보복의 논리를 나타내는 표현이라면, ‘two wrongs don’t make a right’는 그런 보복 논리를 비판하는 말입니다. ‘Don’t stoop to their level’은 상대처럼 낮은 수준으로 행동하지 말라는 좀 더 직접적이고 구어적인 충고에 가깝고, 이 표현은 더 일반적인 도덕 원칙을 말합니다.

정식 표현은 보통 부정형인 ‘Two wrongs don’t make a right’입니다. 사용자가 제시한 ‘two wrongs make a right’는 일반적인 속담의 반대 형태이므로, 보통은 농담·비꼼·의도적 변형이 아니라면 자연스럽지 않습니다. 누군가를 훈계하는 느낌이 날 수 있으므로 가까운 사이가 아니면 부드러운 문맥에서 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

don't stoop to their level
상대처럼 저급하게 행동하지 말라는 더 직접적이고 구어적인 충고
revenge is not the answer
특히 복수가 해결책이 아니라는 점을 강조하는 표현
two wrongs do not make a right
같은 뜻의 더 격식 있고 완전한 형태

반의어

an eye for an eye
받은 피해만큼 되갚아야 한다는 보복의 원리를 나타냄
fight fire with fire
상대의 방식과 같은 강한 방식으로 맞서야 한다는 의미로, 도덕적 정당화보다는 대응 전략에 초점
the end justifies the means
좋은 목적이 있다면 나쁜 수단도 정당화될 수 있다는 의미로, 이 표현과 반대되는 사고방식

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 기원은 분명하지 않지만, 영어권에서 오래 쓰여 온 도덕적 격언입니다. ‘wrong’과 ‘right’의 대조를 이용해, 잘못된 행동을 하나 더한다고 해서 결과가 옳아지지 않는다는 논리를 간단히 표현합니다.

💡 수학처럼 생각하면 쉽습니다. ‘wrong + wrong = right’가 아니라 ‘wrong + wrong = still wrong’이라고 기억하세요.