Two wrongs don't make a right
숙어B2남이 잘못했다고 해서 나도 잘못하는 것이 정당화되지는 않는다는 말
phrase
- 1
잘못은 잘못, 보복성 잘못 금물 — 다른 사람이 잘못했다고 해서 그에 맞서 자신도 잘못된 행동을 하는 것이 정당화되지는 않는다는 뜻B2
used to say that a wrong or unfair action is not justified simply because it is done in response to another wrong or unfair action
I know he lied to you, but lying back to him is not the answer. Two wrongs don't make a right.
그가 너에게 거짓말한 건 알지만, 너도 거짓말로 맞서는 건 해결책이 아니야. 잘못을 잘못으로 갚는다고 정당해지는 건 아니야.
She wanted to spread a rumor about her classmate as revenge, but her teacher reminded her that two wrongs don't make a right.
그녀는 복수로 반 친구에 대한 소문을 퍼뜨리고 싶어 했지만, 선생님은 잘못을 잘못으로 갚는 것은 옳지 않다고 일깨워 주었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘An eye for an eye’가 보복의 논리를 나타내는 표현이라면, ‘two wrongs don’t make a right’는 그런 보복 논리를 비판하는 말입니다. ‘Don’t stoop to their level’은 상대처럼 낮은 수준으로 행동하지 말라는 좀 더 직접적이고 구어적인 충고에 가깝고, 이 표현은 더 일반적인 도덕 원칙을 말합니다.
정식 표현은 보통 부정형인 ‘Two wrongs don’t make a right’입니다. 사용자가 제시한 ‘two wrongs make a right’는 일반적인 속담의 반대 형태이므로, 보통은 농담·비꼼·의도적 변형이 아니라면 자연스럽지 않습니다. 누군가를 훈계하는 느낌이 날 수 있으므로 가까운 사이가 아니면 부드러운 문맥에서 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- don't stoop to their level
- 상대처럼 저급하게 행동하지 말라는 더 직접적이고 구어적인 충고
- revenge is not the answer
- 특히 복수가 해결책이 아니라는 점을 강조하는 표현
- two wrongs do not make a right
- 같은 뜻의 더 격식 있고 완전한 형태
반의어
- an eye for an eye
- 받은 피해만큼 되갚아야 한다는 보복의 원리를 나타냄
- fight fire with fire
- 상대의 방식과 같은 강한 방식으로 맞서야 한다는 의미로, 도덕적 정당화보다는 대응 전략에 초점
- the end justifies the means
- 좋은 목적이 있다면 나쁜 수단도 정당화될 수 있다는 의미로, 이 표현과 반대되는 사고방식
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 기원은 분명하지 않지만, 영어권에서 오래 쓰여 온 도덕적 격언입니다. ‘wrong’과 ‘right’의 대조를 이용해, 잘못된 행동을 하나 더한다고 해서 결과가 옳아지지 않는다는 논리를 간단히 표현합니다.
💡 수학처럼 생각하면 쉽습니다. ‘wrong + wrong = right’가 아니라 ‘wrong + wrong = still wrong’이라고 기억하세요.