type shit
숙어C1slang어떤 분위기나 종류의 일을 가리키는 속어 표현
phrase
- 1
그런 류, 그런 스타일, 그런 느낌 — 어떤 사람·행동·상황·스타일이 특정한 종류나 분위기에 속함을 나타내는 표현C1
used to describe a person, action, situation, or style as being of a particular kind or vibe
We're staying in tonight—movies, takeout, cozy type shit.
오늘 밤은 집에 있을 거야. 영화 보고 배달 음식 먹고, 그런 아늑한 느낌으로.
He walked in wearing a tailored suit—CEO type shit.
그는 맞춤 정장을 입고 들어왔어. 완전 CEO 같은 분위기였지.
- 2
맞아, 그런 느낌이지 — 상대의 말에 동의하거나 ‘맞아, 그런 느낌이지’라고 받아치는 짧은 반응C1
used as a brief response to show agreement, recognition, or a shared understanding of the vibe
A: This year I'm just focusing on myself. B: Type shit.
A: 올해는 그냥 나 자신에게 집중하려고. B: 맞아, 그런 느낌이지.
A: No drama, just peace and money. B: Type shit.
A: 드라마 없이 그냥 평화롭게 돈이나 벌자. B: 그렇지, 딱 그런 거지.
유의어exactly, for real, that's the vibe
반의어not really
뉘앙스 · 쓰임
‘kind of thing’이나 ‘sort of thing’보다 훨씬 더 속어적이고 거칠며, 단순한 분류보다 ‘분위기’나 ‘태도’를 함께 전달합니다. ‘and shit’은 ‘기타 등등’에 가깝고, ‘type shit’은 ‘그런 류의 느낌/상황’에 가깝습니다.
shit이 들어간 비속어이므로 공식적인 자리, 직장, 글쓰기, 낯선 사람과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 미국 흑인 영어에서 유래·확산된 표현이므로, 비원어민이 과하게 흉내 내듯 쓰면 부자연스럽거나 문화적으로 민감하게 들릴 수 있습니다. 매우 친한 사이의 캐주얼한 대화나 인터넷 맥락에서만 제한적으로 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- that kind of thing
- 가장 중립적이고 일반적인 표현으로, 비속어나 거리감 있는 분위기가 없다.
- that sort of vibe
- ‘분위기’에 초점을 두며, type shit보다 덜 거칠고 더 설명적이다.
- on some ... shit
- 비슷하게 특정한 태도나 행동 양식을 나타내지만, 보통 ‘어떤 상태/태도로 행동하다’라는 느낌이 더 강하다.
- exactly
- 의미는 비슷하지만 훨씬 더 표준적이고 어떤 상황에서도 쓸 수 있다.
- for real
- 동의나 공감을 나타내는 구어 표현으로, type shit보다 더 널리 쓰이고 덜 특정한 문화적 색채를 가진다.
- that's the vibe
- ‘그런 분위기다’라는 뜻을 더 직접적으로 말하며, 비속어 느낌은 약하다.
반의어
- not really
- 상대 말에 동의하지 않거나 그 느낌이 아니라고 할 때 쓰는 일반 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English, especially African American English]shit은 영어 속어에서 ‘것, 일, 상황, 물건’을 넓게 가리키는 말로 오래 쓰여 왔습니다. type shit은 ‘어떤 type의 shit’, 즉 ‘그런 종류의 것’이라는 구조에서 나와, 힙합 가사와 미국 흑인 영어, 이후 인터넷·SNS를 통해 널리 퍼진 표현입니다.
💡 type은 ‘종류’, shit은 속어로 ‘것/일’이라고 기억하면 됩니다. 따라서 type shit = ‘그런 종류의 것/그런 느낌’으로 연상하세요.