un·sea·son·a·bly
C1계절답지 않게, 때아니게
adverb부사
- 1
때아니게, 계절에 맞지 않게 — 그 계절이나 시기에 맞지 않게; 계절치고 이례적으로C1〔general〕
in a way that is not usual or expected for a particular season or time of year
It was unseasonably warm for March.
3월치고는 날씨가 이례적으로 따뜻했다.
Snow fell unseasonably early this year.
올해는 때아니게 일찍 눈이 내렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“unusually”는 단순히 ‘평소와 다르게’라는 넓은 뜻이지만, “unseasonably”는 특히 계절이나 시기와 맞지 않는다는 느낌이 강합니다. “out of season”은 과일·식품·활동 등이 제철이 아니라는 뜻으로 많이 쓰이고, “unseasonably”는 주로 날씨나 시기상 이례적인 상황을 설명할 때 더 자연스럽습니다.
일상 대화에서도 쓰이지만, 날씨 예보·뉴스·글쓰기에서 특히 자주 보이는 약간 격식 있는 표현입니다. 보통 부정적인 뜻은 아니며, 단지 해당 계절의 일반적인 기대와 다르다는 의미입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- unusually
- 계절과의 관련 없이 ‘평소와 다르게’라는 더 넓은 뜻이다.
- unexpectedly
- 예상하지 못했다는 점을 강조하며, 계절적 부적절함은 반드시 포함하지 않는다.
- prematurely
- 무엇이 너무 일찍 일어났다는 뜻으로, ‘늦게’나 ‘계절치고 덥다/춥다’에는 쓰기 어렵다.
반의어
- seasonably
- 그 계절에 알맞게, 계절답게라는 뜻이다.
- normally
- 일반적인 기준에 맞다는 뜻으로, 계절성에 초점이 덜하다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adv+adj
- unseasonably warm계절치고 이례적으로 따뜻한
- unseasonably cold계절답지 않게 추운
- unseasonably hot때아니게 더운
- unseasonably mild계절치고 이례적으로 온화한
adv+adv
- unseasonably early때아니게 이른
- unseasonably late시기답지 않게 늦은
어원 · 암기 팁
[English]영어 형용사 “unseasonable”에 부사형 접미사 “-ly”가 붙어 만들어진 말입니다. “seasonable”은 ‘계절에 맞는, 적절한 시기의’라는 뜻이며, 여기에 부정 접두사 “un-”이 붙어 ‘계절에 맞지 않는’이라는 뜻이 되었습니다.
un- ‘아닌’ + season ‘계절’ + -able ‘…할 수 있는/…에 알맞은’ + -ly ‘…하게’
💡 “season”이 ‘계절’이므로, “un-season-ably”를 ‘계절답지 않게’라고 떠올리면 쉽습니다.