until one is blue in the face
숙어C1informal지칠 때까지, 아무리 오래 말하거나 해도
phrase
- 1
입이 닳도록, 지칠 때까지 — 특히 말하거나 설명하거나 논쟁하는 일을 아주 오래 해도 원하는 결과를 얻지 못할 정도로C1
for a very long time, especially while speaking, explaining, or arguing, without persuading anyone or changing anything
You can complain until you're blue in the face, but the policy won't change.
네가 지칠 때까지 불평해도 그 정책은 바뀌지 않을 거야.
I explained the rules until I was blue in the face, but they still ignored them.
나는 규칙을 지겹도록 설명했지만, 그들은 여전히 그것을 무시했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘for a long time’보다 훨씬 과장되고 감정적인 표현으로, 단순히 오래 한다는 뜻이 아니라 ‘아무리 해도 소용없다’는 뉘앙스가 강합니다. ‘until you are exhausted’는 신체적으로 지칠 때까지라는 의미가 더 직접적이고, 이 표현은 특히 말하기·논쟁·설명·설득이 헛수고라는 상황에 잘 어울립니다.
주어에 맞게 one을 you, I, he, she, they 등으로 바꾸어 씁니다. 보통 ‘can/could + verb + until ...’ 구조로 많이 쓰이며, 뒤에 ‘but’절이 와서 결과가 바뀌지 않음을 말하는 경우가 많습니다. 격식 있는 문서보다는 대화, 칼럼, 의견 표현 등에 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- to no avail
- 더 격식 있고 간결한 표현으로, ‘소용없이’라는 결과에 초점을 둡니다.
- in vain
- 노력이 헛되었다는 뜻으로 더 문어적이며, 말하기뿐 아니라 다양한 노력에 쓸 수 있습니다.
- till you're exhausted
- 실제로 지칠 때까지라는 신체적 피로에 더 초점이 있고, ‘설득해도 소용없다’는 뉘앙스는 약합니다.
반의어
- successfully persuade someone
- 상대를 실제로 설득하는 것이므로 이 관용구의 ‘아무리 말해도 소용없음’과 반대됩니다.
- make oneself heard
- 자신의 말이 받아들여지거나 주목받는다는 뜻으로, 헛수고의 뉘앙스가 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 숨이 차거나 산소가 부족하면 얼굴이나 입술이 파래질 수 있다는 신체적 현상을 과장한 표현으로 이해됩니다. 너무 오래 말하거나 논쟁해서 숨이 막힐 정도라는 이미지가 ‘아무리 말해도 소용없다’는 의미로 굳어졌습니다.
💡 말을 너무 많이 해서 숨이 모자라 얼굴이 파래지는 장면을 떠올리면, ‘지칠 때까지 말해도 소용없다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.