Update one's priors
숙어C2새로운 증거를 보고 기존의 믿음이나 예상을 수정하다
phrase
- 1
새로운 증거, 자료, 경험을 바탕으로 기존의 믿음, 예상, 가정, 확률 판단을 수정하다.C2
to revise one's existing beliefs, expectations, assumptions, or probability estimates on the basis of new evidence, data, or experience.
After seeing the latest sales figures, I had to update my priors about which product would succeed.
최신 판매 수치를 보고 나서, 나는 어떤 제품이 성공할지에 대한 기존의 예상을 수정해야 했다.
If the experiment fails three more times, we should update our priors and consider that the theory may be wrong.
그 실험이 세 번 더 실패한다면, 우리는 기존 판단을 수정하고 그 이론이 틀렸을 가능성을 고려해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘change one's mind’는 단순히 마음이나 의견을 바꾸는 일반적인 표현이고, ‘reconsider’는 다시 생각해 본다는 뜻입니다. ‘update one's priors’는 새로운 증거에 따라 기존의 가정이나 확률적 판단을 합리적으로 조정한다는 뉘앙스가 강합니다. 그래서 감정적 변화보다는 데이터, 증거, 예측, 의사결정의 맥락에 잘 어울립니다.
‘prior’는 여기서 ‘이전의 것’이 아니라 베이즈 통계의 ‘사전 확률’이라는 뜻입니다. 격식 없는 대화에서는 다소 전문적이거나 지적으로 과시하는 말처럼 들릴 수 있으므로, 상대가 이 표현에 익숙하지 않다면 ‘revise my view’나 ‘change my mind’가 더 자연스러울 수 있습니다. 소유격은 주어에 맞춰 update my/your/his/her/our/their priors처럼 바꿔 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- revise one's view
- 더 일반적이고 자연스러운 표현으로, 통계적·확률적 뉘앙스는 약합니다.
- change one's mind
- 가장 일상적인 표현이며, 반드시 증거에 따른 합리적 수정이라는 뜻은 아닙니다.
- reassess one's assumptions
- 기존 가정을 다시 평가한다는 뜻으로, ‘update one's priors’보다 덜 전문적이고 더 설명적입니다.
반의어
- stick to one's guns
- 반대 증거나 압박이 있어도 자신의 입장을 고수한다는 뜻입니다.
- ignore the evidence
- 새로운 증거를 반영하지 않고 무시한다는 직접적인 반대 의미입니다.
- double down
- 비판이나 불리한 증거가 있어도 오히려 기존 입장을 더 강하게 밀어붙인다는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 베이즈 통계학의 용어에서 유래했습니다. ‘prior’는 새로운 증거를 보기 전의 사전 확률 또는 초기 믿음을 뜻하고, 새로운 증거를 반영한 뒤의 판단은 ‘posterior’라고 합니다. 따라서 ‘update one's priors’는 원래 수학적으로 사전 확률을 갱신한다는 뜻이었지만, 현대 영어에서는 증거에 따라 생각을 조정한다는 비유적 표현으로도 널리 쓰입니다.
💡 ‘prior’가 ‘이전의 믿음’이라고 기억하세요. 새 데이터가 들어오면 스마트폰 앱을 업데이트하듯이 내 기존 믿음도 update한다고 연상하면 쉽습니다.