LC·Dict

upside the head

숙어C1informal
/ˈʌpˌsaɪd ðə ˈhɛd//ˈʌpˌsaɪd ðə ˈhed/

머리 옆을 때려서; 정신이 번쩍 들게 하여

phrase

  1. 1

    머리를 때리다누군가의 머리 옆을 때리다라는 뜻으로, 보통 “hit/smack/whack someone upside the head” 형태로 쓰이는 표현C1

    used in phrases such as “hit/smack/whack someone upside the head” to mean to strike someone on the side of the head

    • If he says that again, someone is going to smack him upside the head.

      그가 그 말을 또 하면 누군가가 그의 머리 옆을 한 대 칠지도 몰라.

    • My brother jokingly said I needed to be hit upside the head for forgetting my own password.

      내 형은 내가 내 비밀번호를 잊어버렸다며 정신 차리게 한 대 맞아야 한다고 농담했다.

뉘앙스 · 쓰임

“on the head”가 단순히 ‘머리에’라는 중립적인 표현이라면, “upside the head”는 미국식 구어체로 ‘머리 옆을 철썩/퍽 치다’라는 거칠고 생생한 느낌이 강합니다. “knock some sense into someone”은 실제로 때린다는 의미보다 ‘정신 차리게 하다’라는 비유성이 더 강합니다.

대개 “hit/smack/whack + 사람 + upside the head” 구조로 씁니다. 폭력을 암시하므로 직장, 공식 글, 낯선 사람과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. “upside down”과 혼동하지 마세요.

유의어 뉘앙스 비교

smack someone on the head
의미는 비슷하지만 더 일반적이고 지역색이 덜합니다.
whack someone upside the head
거칠고 장난스러운 느낌이 더 강하며, “whack”이 ‘퍽 치다’라는 소리를 연상시킵니다.
knock some sense into someone
실제로 때린다는 뜻보다 ‘정신 차리게 하다’라는 비유적 의미가 더 강합니다.

반의어

pat someone on the head
때리는 것이 아니라 가볍게 쓰다듬는 행동을 말합니다.
leave someone alone
간섭하거나 물리적으로 건드리지 않는다는 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“upside”는 현대 영어에서 보통 ‘위쪽’이나 ‘좋은 면’을 뜻하지만, 미국 구어에서는 전치사처럼 쓰여 ‘~의 옆쪽에’라는 뜻을 나타내기도 합니다. 따라서 “upside the head”는 문자 그대로 ‘머리의 옆쪽에’라는 의미에서 ‘머리 옆을 때리다’라는 표현으로 굳어졌습니다.

💡 “smack someone upside the head”를 ‘머리 옆(side)을 smack 한다’고 떠올리면 쉽습니다. 여기서 “upside”의 “side”가 ‘옆’이라는 단서를 줍니다.