LC·Dict

Very like a whale

숙어C2literary
US/ˈveri laɪk ə weɪl/

상대에게 아첨하려고 터무니없는 말에도 맞장구치는 태도

phrase

  1. 1

    상대, 특히 권력자나 윗사람에게 잘 보이려고 말도 안 되는 주장까지 그대로 맞장구치는 태도나 발언C2

    used to describe or mock an obsequious agreement with another person’s opinion, especially when that opinion is arbitrary, absurd, or changeable

    • When the director changed his view for the third time, the committee nodded again—very like a whale.

      이사가 세 번째로 의견을 바꾸자 위원회는 또 고개를 끄덕였다. 그야말로 아첨하듯 맞장구치는 꼴이었다.

    • His praise of every proposal, no matter how contradictory, sounded like a modern 'Very like a whale.'

      서로 모순되는 제안까지 모두 칭찬하는 그의 태도는 현대판 ‘고래와 아주 비슷합니다’ 같은 아부로 들렸다.

뉘앙스 · 쓰임

“yes-man”은 그런 사람 자체를 가리키는 더 일반적인 표현이고, “very like a whale”은 셰익스피어식 인용으로 아첨하는 동의의 장면을 풍자적으로 떠올리게 합니다. “whatever you say”가 단순한 체념이나 빈정거림일 수 있는 반면, 이 표현은 권위자에게 맞추는 비굴한 태도에 초점이 있습니다.

현대 일상 영어에서는 매우 흔하지 않은 문학적 표현입니다. 상대가 셰익스피어의 『햄릿』 장면을 모르면 의미가 바로 전달되지 않을 수 있으므로, 격식 있는 글·비평·풍자적 문맥에서 사용하는 것이 좋습니다. 문자 그대로 ‘고래처럼 생겼다’는 뜻으로도 해석될 수 있으나, 관용적으로는 아첨하는 동의를 비꼬는 말입니다.

유의어 뉘앙스 비교

yes-man
사람을 가리키는 명사로, 문학적 암시 없이 더 직접적이고 일상적입니다.
toadying agreement
비굴하게 아첨하며 동의한다는 의미를 직접적으로 설명하는 표현입니다.
tell someone what they want to hear
상대가 듣고 싶어 하는 말을 해 준다는 일반적 표현으로, 반드시 문학적·풍자적 느낌은 아닙니다.

반의어

speak one's mind
눈치 보지 않고 자기 생각을 솔직히 말한다는 뜻입니다.
stand one's ground
압력에도 자기 입장이나 판단을 굽히지 않는다는 뜻입니다.
call it as one sees it
아부나 왜곡 없이 보이는 대로 솔직하게 말한다는 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[English]셰익스피어의 비극 『햄릿』 3막 2장에서 유래했습니다. 햄릿이 구름의 모양을 낙타, 족제비, 고래처럼 보인다고 계속 바꾸어 말하자, 폴로니어스는 매번 동의하고 마지막에 “Very like a whale”이라고 답합니다. 이 장면 때문에 이 표현은 권력자나 상대의 변덕스러운 말에도 무조건 맞춰 주는 아첨의 상징이 되었습니다.

💡 햄릿이 구름을 보고 ‘낙타, 족제비, 고래’라고 계속 바꾸는데도 폴로니어스가 다 맞다고 하는 장면을 떠올리면, ‘고래 같군요’가 곧 ‘뭐든 맞다고 하는 아부’라는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.