vi·de
C2formal문헌·각주 등에서 ‘…을 참조하라’라는 뜻
verb동사
- 1
참조하다, 보다 — 문헌, 각주, 색인, 법률 문서 등에서 독자에게 특정 출처나 부분을 보거나 참조하라고 지시하다C2〔academic〕
used to direct a reader to see or consult a specified source, passage, or item
For a fuller discussion, vide Chapter 3 of the report.
더 자세한 논의는 그 보고서의 3장을 참조하라.
The footnote says, “vide Appendix B,” before listing the data.
그 각주는 데이터를 나열하기 전에 ‘부록 B를 참조하라’고 적고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
see는 일상적이고 폭넓게 쓰이는 반면, vide는 라틴어식 표현으로 매우 격식 있고 문헌·법률·학술 문맥에 한정됩니다. cf.는 ‘비교하라’라는 뜻이 강하고, ibid.는 ‘앞서 언급한 같은 출처’를 뜻하므로 vide와 다릅니다.
현대 영어에서는 다소 고풍스럽거나 전문적으로 느껴질 수 있습니다. 보고서나 논문에서도 독자가 익숙하지 않을 수 있으므로, 일반 독자를 대상으로 할 때는 see, see also, refer to를 쓰는 것이 더 명확합니다. 라틴어 관용구인 vide infra는 ‘아래를 참조하라’, vide supra는 ‘위쪽/앞부분을 참조하라’라는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- see
- 가장 일반적이고 자연스러운 표현으로, vide보다 훨씬 덜 격식적입니다.
- consult
- 정보를 얻기 위해 책·자료·전문가를 찾아본다는 뉘앙스가 있습니다.
- refer to
- 특정 자료나 부분을 참고하라는 뜻으로, vide보다 현대적이고 일반적입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+adverb
- vide infra아래를 참조하라
- vide supra위쪽 또는 앞부분을 참조하라
verb+noun
- vide Appendix A부록 A를 참조하라
- vide note주석을 참조하라
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 vidē에서 온 말로, ‘보다’를 뜻하는 videre의 2인칭 단수 명령형입니다. 문자 그대로는 ‘보라’라는 뜻입니다.
라틴어 vidē ‘보라, 살펴보라’가 영어 문헌 인용 표현으로 들어온 형태입니다.
💡 video가 원래 라틴어로 ‘나는 본다’와 관련된 말이라는 점을 떠올리면, vide의 ‘보라/참조하라’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.