voi·là
B2informal무언가를 보여 주거나 결과가 완성되었음을 나타내는 감탄사
interjection감탄사
- 1
자, 여기 있어, 짜잔 — 무언가를 보여 주거나 내놓을 때 쓰는 말; 자, 여기 있어; 짜잔B2〔general〕
used when presenting something to someone, especially something you have made, found, or prepared
Add some fresh herbs, and voilà, dinner is ready.
신선한 허브를 조금 넣으면, 짜잔, 저녁이 완성됩니다.
She opened the box and said, “Voilà!”
그녀는 상자를 열고 “짜잔!” 하고 말했다.
유의어ta-da, there you are
- 2
그러면 끝, 완성 — 어떤 일이 쉽거나 갑자기 완성됨을 나타내는 말; 그러면 끝; 그러면 완성B2〔general〕
used to emphasize that something appears, happens, or is completed quickly and easily
Click this button, and voilà, your file is saved.
이 버튼을 누르면, 짜잔, 파일이 저장됩니다.
Mix the ingredients, bake for ten minutes, and voilà.
재료를 섞고 10분 동안 구우면, 그러면 완성입니다.
뉘앙스 · 쓰임
“Here it is”보다 더 감탄사답고 연출적인 느낌이 있으며, “ta-da”보다 조금 더 세련되거나 설명적인 맥락에 어울립니다. 한국어의 “짜잔”과 비슷하지만, 반드시 장난스러운 상황에만 쓰이는 것은 아닙니다.
표준 철자는 악센트가 있는 “voilà”이지만, 영어에서는 “voila”도 흔히 쓰입니다. 격식 있는 글에서는 “voilà”를 쓰는 것이 더 좋습니다. 문장 끝이나 독립된 감탄사로 많이 쓰이며, 보통 쉼표나 느낌표와 함께 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ta-da
- 더 장난스럽고 공연처럼 보여 줄 때 쓰는 느낌이 강함
- there you are
- 더 평범하고 덜 연출적인 표현
- just like that
- 일이 매우 쉽게 일어났다는 점을 더 직접적으로 강조함
- as if by magic
- 마술처럼 나타난 느낌을 더 분명히 표현함
자주 쓰는 표현 · Collocations
conjunction+interjection
- and voilà그러면 짜잔 / 그러면 완성
verb+interjection
- say voilà“짜잔”이라고 말하다
adverb+interjection
- then voilà그러면 짜잔
어원 · 암기 팁
[French]프랑스어 “voilà”에서 온 말로, 원래는 “저기를 보라” 정도의 뜻에서 발전했습니다.
프랑스어 vois ‘보라’ + là ‘저기, 거기’
💡 무언가를 보여 주며 “봐라, 여기 있다!”라고 말하는 장면을 떠올리면 “voilà = 짜잔”으로 기억하기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1739