Vomit blood
숙어C1informal피를 토할 정도로 몹시 화나거나 충격받다
phrase
- 1
몹시 화나거나 충격을 받거나 답답해서 피를 토할 만큼 괴롭다고 과장하여 말하다C1
to feel or express extreme anger, shock, frustration, or distress, described in a graphic and exaggerated way
When I saw the final repair bill, I nearly vomited blood.
최종 수리비 청구서를 보고 나는 거의 피를 토할 지경이었다.
The project was cancelled after six months of work; everyone on the team wanted to vomit blood.
6개월 동안 작업한 뒤 프로젝트가 취소되자 팀원 모두가 피를 토할 만큼 허탈해했다.
뉘앙스 · 쓰임
see red는 ‘분노하다’에 초점이 있고, be sickened는 ‘역겹거나 혐오스럽다’는 느낌이 강하다. vomit blood는 감정의 강도를 신체적 고통으로 과장하는 표현이라 더 극적이고 거칠며, 영어 원어민에게는 다소 낯설거나 번역투처럼 들릴 수 있다.
실제로 피를 토하는 것은 응급 상황을 나타내므로 의료·건강 문맥에서는 비유가 아니라 문자 그대로 이해될 수 있다. 격식 있는 글이나 직장 내 공식 대화에서는 피하고, 농담이나 인터넷식 과장 표현으로만 조심스럽게 쓰는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- see red
- 화가 머리끝까지 난 상태를 뜻하는 더 자연스럽고 흔한 영어 표현이다.
- be furious
- 강한 분노를 직접적으로 나타내는 일반적인 표현으로, 과장되거나 그래픽한 느낌은 덜하다.
- be sickened
- 분노보다는 혐오감·역겨움·도덕적 충격에 더 초점이 있다.
반의어
- stay calm
- 화나거나 충격받지 않고 침착함을 유지한다는 뜻이다.
- take it in stride
- 나쁜 일이나 충격적인 일을 크게 동요하지 않고 담담히 받아들인다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 단어 vomit와 blood가 결합한 표현으로, 원래는 실제로 ‘피를 토하다’라는 의학적·문자적 의미이다. 비유적 사용은 극심한 감정적 고통을 신체적 손상처럼 표현하는 과장법에서 나온 것으로 볼 수 있으며, 중국어·한국어 등 동아시아권의 ‘피를 토하다’식 과장 표현을 영어로 옮긴 용례와도 관련되어 보인다.
💡 너무 화가 나거나 충격을 받아 몸에서 피가 나올 만큼 괴롭다는 이미지를 떠올리면 된다. 다만 영어에서는 흔한 관용구라기보다 강한 과장 표현이라는 점을 함께 기억하자.