Walk down the aisle
숙어B2결혼하다, 결혼식에서 신부나 신랑으로 입장하다
phrase
- 1
결혼식을 올리다; 결혼하다B2
to get married, especially in a formal wedding ceremony
After ten years together, they finally walked down the aisle last spring.
10년을 함께한 뒤 그들은 지난봄에 마침내 결혼식을 올렸다.
She never imagined she would walk down the aisle in a small village church.
그녀는 작은 시골 교회에서 결혼식을 올리게 될 줄은 전혀 상상하지 못했다.
뉘앙스 · 쓰임
get married보다 더 이미지가 풍부하고 결혼식 장면을 떠올리게 하는 표현입니다. tie the knot도 ‘결혼하다’라는 뜻이지만 더 구어적이고 가벼운 느낌이며, walk down the aisle은 실제 결혼식의 낭만적·의식적 분위기를 더 강조합니다.
주로 결혼과 관련된 문맥에서 쓰입니다. 실제로 통로를 걷는 의미로도 쓰일 수 있으므로, 문맥에 따라 ‘결혼하다’인지 ‘통로를 걷다’인지 구별해야 합니다. 또한 전통적으로 신부에게 많이 쓰였지만, 현대에는 신랑·신부 또는 결혼하는 사람 모두에게 사용할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get married
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 결혼식 장면을 특별히 떠올리지는 않습니다.
- tie the knot
- 비격식적이고 친근한 느낌의 표현으로, 대화체에서 자주 쓰입니다.
- go down the aisle
- walk down the aisle과 거의 같은 뜻이지만 덜 흔하게 쓰일 수 있습니다.
반의어
- call off the wedding
- 결혼식을 취소한다는 뜻으로, 결혼하지 않게 되는 상황을 직접적으로 나타냅니다.
- remain single
- 결혼하지 않고 독신으로 남는다는 뜻으로, 결혼식 취소보다 상태를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]aisle은 교회나 극장 등의 좌석 사이 또는 중앙 통로를 뜻합니다. 서양 결혼식에서 신부가 중앙 통로를 따라 걸어 들어가는 관습에서 이 표현이 생겼으며, 시간이 지나면서 ‘결혼하다’라는 관용적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 결혼식장에서 신부가 중앙 통로를 걸어 들어가는 장면을 떠올리면 ‘walk down the aisle = 결혼하다’로 쉽게 기억할 수 있습니다.