want someone's nachos
숙어C2informal남의 나초를 원한다는 뜻에서, 남의 것을 갖고 싶어 한다는 비표준적·유머러스한 표현.
phrase
- 1
다른 사람의 나초를 먹고 싶어 하다; 더 넓게는 다른 사람이 가진 것의 일부를 갖고 싶어 하다.C2
to want to eat or take another person's nachos; more broadly and humorously, to want a share of something someone else has.
I said I was full, but now I want your nachos.
배부르다고 했는데, 이제 네 나초가 먹고 싶어.
Every time our project gets more funding, another team wants our nachos.
우리 프로젝트가 예산을 더 받을 때마다 다른 팀이 우리 몫을 탐내.
뉘앙스 · 쓰임
‘covet what someone else has’는 더 일반적이고 격식 있거나 문어적인 표현이며, ‘want someone’s nachos’는 훨씬 장난스럽고 구어적입니다. ‘want a piece of someone’은 싸우고 싶다 또는 성적으로 관심이 있다는 뜻이 될 수 있어 의미가 다릅니다. ‘nacho problem’처럼 nacho/not your를 이용한 말장난 표현과도 별개의 표현입니다.
표준 관용구로 널리 인정된 표현은 아니므로 시험, 공식 문서, 비즈니스 글쓰기에서는 피하는 것이 좋습니다. 유머나 즉흥적 비유로 쓸 때는 듣는 사람이 ‘나초’라는 음식과 상황을 이해할 수 있도록 문맥을 분명히 해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- want what someone else has
- 가장 일반적이고 직설적인 표현으로, 음식뿐 아니라 재산·기회·성공 등에도 폭넓게 쓸 수 있습니다.
- covet
- 격식 있거나 문어적이며, 강한 욕망이나 탐욕의 뉘앙스가 있습니다.
- have one's eye on something
- 무언가를 갖고 싶어 눈여겨보고 있다는 뜻으로, ‘want someone’s nachos’보다 더 자연스럽고 널리 쓰입니다.
반의어
- leave something alone
- 남의 물건이나 음식에 손대지 않고 그대로 두는 의미입니다.
- be content with what one has
- 자기가 가진 것에 만족한다는 뜻으로, 남의 것을 탐내지 않는 태도를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]고정된 관용구로서의 뚜렷한 유래는 확인되지 않습니다. 영어에서 ‘want someone’s + 음식/물건’ 구조로 즉흥적으로 만들 수 있는 표현이며, ‘nachos’는 멕시코 음식 이름으로 스페인어권 이름 Ignacio의 애칭 ‘Nacho’에서 유래한 것으로 알려져 있습니다.
💡 나초 한 접시를 보고 ‘저 사람 것까지 먹고 싶다’고 생각하는 장면을 떠올리면, 남의 몫을 탐내는 장난스러운 느낌을 기억하기 쉽습니다.