LC·Dict

Wanton kittens make sober cats

숙어C2literary
/ˈwɑːntən ˈkɪtənz meɪk ˈsoʊbər kæts//ˈwɒntən ˈkɪtənz meɪk ˈsəʊbə kæts/

어릴 때 철없고 장난기 많던 사람이 나중에는 진지하고 점잖아질 수 있다는 뜻

phrase

  1. 1

    개구쟁이도 철든다젊을 때 철없고 제멋대로 행동하던 사람도 나중에는 차분하고 책임감 있는 어른이 될 수 있다는 뜻의 속담C2

    A proverb meaning that people who are playful, wild, or reckless in youth may become serious, calm, and responsible in adulthood.

    • Don’t judge him too harshly for his student days; wanton kittens make sober cats.

      그의 학생 시절만 보고 너무 심하게 판단하지 마. 철없던 새끼 고양이도 점잖은 고양이가 되는 법이야.

    • She used to be the wildest member of the group, but now she runs a school and raises three children—wanton kittens make sober cats.

      그녀는 예전에는 그 모임에서 가장 요란하게 놀던 사람이었지만, 지금은 학교를 운영하고 아이 셋을 키우고 있다. 젊어 철없던 사람도 나중엔 점잖아지는 법이다.

뉘앙스 · 쓰임

sow one’s wild oats는 젊을 때 방탕하게 놀거나 경험을 쌓는다는 행동 자체에 초점이 있고, settle down은 나중에 안정된 삶을 시작한다는 결과에 초점이 있다. Wanton kittens make sober cats는 두 가지를 속담처럼 연결해 ‘철없는 젊음이 반드시 나쁜 어른으로 이어지지는 않는다’는 교훈적 뉘앙스가 강하다.

현대 영어에서는 거의 쓰이지 않는 고풍스러운 속담이므로 일상 대화에서 쓰면 일부러 문어적이거나 익살스럽게 들릴 수 있다. wanton은 현대 영어에서 ‘음란한’, ‘잔인한’, ‘고의적인’이라는 부정적 의미도 있으므로 문맥 없이 사용하면 오해될 수 있다. 특정 사람의 방탕함을 정당화하거나 성별에 따라 평가하는 말처럼 들리지 않도록 주의해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

sow one’s wild oats
젊을 때 마음껏 놀거나 방탕하게 지낸다는 행위에 초점이 있으며, 반드시 나중에 점잖아진다는 뜻은 아니다.
settle down
결혼, 직장, 생활 방식 등에서 안정되고 성숙해지는 결과를 가리키는 현대적이고 일반적인 표현이다.
youth will have its fling
젊음에는 한때 마음껏 즐기고 싶어 하는 시기가 있다는 뜻으로, 더 관용적·용인하는 느낌이 있다.

반의어

a leopard can’t change its spots
사람의 본성은 변하지 않는다는 뜻으로, 이 속담과 반대로 성장에 따른 변화 가능성을 부정한다.
as the twig is bent, so is the tree inclined
어릴 때 형성된 성격이나 습관이 평생 이어진다는 뜻으로, 초기 행동이 바뀔 수 있다는 관점과 대비된다.

어원 · 암기 팁

[English]영어권의 오래된 속담으로, 장난기 많고 제멋대로 뛰노는 새끼 고양이가 시간이 지나면 조용하고 점잖은 고양이가 되는 모습에 빗대어 인간의 성장과 성숙을 설명한다. 여기서 wanton은 현대의 성적 의미보다는 ‘제멋대로인, 장난기 많은, 절제 없는’이라는 오래된 의미에 가깝다.

💡 새끼 고양이는 정신없이 뛰어놀지만 다 자란 고양이는 조용히 앉아 있는 모습을 떠올리면, ‘철없는 젊음 → 점잖은 어른’이라는 뜻을 기억하기 쉽다.