LC·Dict

way out of a paper bag

숙어C1informal
US/ˌweɪ aʊt əv ə ˈpeɪpər bæɡ/UK/ˌweɪ aʊt əv ə ˈpeɪpə bæɡ/

아주 쉬운 일조차 못할 만큼 무능하다는 뜻

phrase

  1. 1

    아주 무능한, 형편없이 서툰아주 쉬운 일조차 해내지 못할 정도로 어떤 일에 매우 서툴거나 무능하다는 뜻C1

    used to say that someone is extremely incompetent at a particular thing, even when it should be very easy

    • He talks like a tough guy, but he couldn’t fight his way out of a paper bag.

      그는 터프한 척하지만, 실제로는 종이봉투에서도 못 빠져나올 만큼 싸움을 못한다.

    • That committee couldn’t organize its way out of a paper bag.

      그 위원회는 아주 간단한 일조차 제대로 조직하지 못할 정도로 무능하다.

뉘앙스 · 쓰임

“be bad at”보다 훨씬 더 강하고 조롱하는 느낌입니다. “not have a clue”가 지식이나 이해 부족을 강조한다면, “couldn’t ... one’s way out of a paper bag”는 실제 수행 능력이 형편없다는 점을 과장해서 비꼽니다.

대개 부정문으로 쓰며, “way out of a paper bag”만 단독으로 쓰기보다는 “couldn’t fight/find/organize his way out of a paper bag”처럼 동사와 함께 씁니다. 사람을 직접 평가하는 표현이라 무례하거나 모욕적으로 들릴 수 있으므로 공식적인 상황이나 상대방 앞에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

not have a clue
무능함보다는 무엇을 해야 할지 전혀 모른다는 이해 부족을 강조합니다.
be useless at
의미는 비슷하지만 더 직설적이고 덜 비유적입니다.
be hopeless at
어떤 일을 매우 못한다는 뜻으로, 이 표현보다 덜 과장적일 수 있습니다.

반의어

know what one is doing
상황을 잘 알고 능숙하게 행동한다는 뜻입니다.
be good at
특정 일을 잘한다는 가장 일반적이고 중립적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 약하고 쉽게 찢어지는 종이봉투에서조차 빠져나오지 못한다는 과장된 비유에서 나온 영어권 구어 표현입니다. 특히 20세기 미국 영어에서 “couldn’t fight his way out of a paper bag” 형태가 널리 쓰이게 된 것으로 알려져 있습니다.

💡 종이봉투는 손으로도 쉽게 찢을 수 있는데, 그곳에서조차 못 나온다면 ‘정말 무능하다’는 뜻이라고 기억하면 됩니다.