We have company
숙어B2누군가가 왔거나, 우리 주변에 다른 사람이 있다는 뜻
phrase
- 1
손님 있음, 손님 도착 — 손님이나 다른 사람이 와 있거나 도착했다는 뜻B2
used to say that guests or other people are present or have arrived
Put the toys away—we have company coming for dinner.
장난감 좀 치워. 저녁에 손님이 오실 거야.
Keep your voice down; we have company in the living room.
목소리 좀 낮춰. 거실에 손님이 와 계셔.
- 2
추격자 접근, 불청객 접근 — 적, 추격자, 경찰 등 달갑지 않은 사람이 가까이 있거나 따라오고 있다는 뜻C1
used to warn that unwanted people, such as enemies, pursuers, or police, are nearby or following
Drive faster—we have company.
더 빨리 운전해. 누가 따라붙었어.
The guard looked at the security camera and whispered, “We have company.”
경비원은 보안 카메라를 보고 ‘누가 왔어’라고 속삭였다.
뉘앙스 · 쓰임
“We have visitors”는 보통 실제 방문객이나 손님을 말하는 더 직접적인 표현입니다. “Someone’s here”는 더 일반적이고 중립적인 표현입니다. “We have company”는 조금 더 관용적이며, 상황에 따라 ‘누가 왔다’뿐 아니라 ‘따라붙었다/위험한 사람이 근처에 있다’는 긴장감 있는 뉘앙스를 줄 수 있습니다.
여기서 “company”는 ‘회사’가 아니라 ‘함께 있는 사람, 손님, 동행자’라는 뜻입니다. “We have company!”처럼 느낌표를 붙이면 누군가가 갑자기 나타났다는 경고나 알림처럼 들릴 수 있습니다. 격식 있는 표현은 아니지만 일상 대화와 영화·드라마 대사에서 자연스럽게 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- we have visitors
- 방문객이 있다는 뜻을 더 직접적이고 일상적으로 표현함
- someone is here
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 손님인지 낯선 사람인지는 문맥에 따라 달라짐
- we're being followed
- 누군가가 뒤따라오고 있다는 사실을 더 명확하게 말함
- someone's on our tail
- 특히 추격당하는 상황에서 쓰는 더 구어적이고 긴박한 표현
반의어
- we're alone
- 우리만 있고 다른 사람이 없다는 뜻
- no one is here
- 아무도 없다는 사실을 직접적으로 말함
- the coast is clear
- 위험한 사람이나 방해물이 없어서 안전하다는 관용 표현
- we lost them
- 따라오던 사람들을 따돌렸다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]“company”는 라틴어에서 ‘함께 빵을 먹는 사람’이라는 의미에서 발전한 말로, 영어에서는 ‘동행, 함께 있는 사람들, 손님’이라는 뜻을 갖게 되었습니다. 따라서 “we have company”는 문자 그대로는 ‘우리에게 함께 있는 사람이 있다’는 뜻에서, 누군가가 와 있거나 접근하고 있음을 알리는 표현으로 굳어졌습니다.
💡 “company”를 ‘회사’가 아니라 ‘함께 있는 사람들’로 기억하세요. 집에 손님이 오면 “We have company,” 차를 타고 도망가는데 뒤에 차가 따라오면 “We have company!”라고 외치는 장면을 떠올리면 쉽습니다.