Wear rose-colored glasses
숙어B2현실을 지나치게 낙관적으로 보거나 좋게만 보다
phrase
- 1
문제점이나 위험을 무시하고 어떤 사람·상황·과거를 지나치게 좋게 보다B2
to regard someone or something as better, easier, or more pleasant than they really are, especially by ignoring negative facts
She still wears rose-colored glasses when she talks about her first job, even though she was underpaid and overworked.
그녀는 첫 직장에 대해 이야기할 때 아직도 장밋빛 안경을 쓰고 보는 듯하다. 사실은 월급도 적고 일도 너무 많았는데 말이다.
If you wear rose-colored glasses, you might miss the serious financial risks of the plan.
현실을 너무 낙관적으로만 보면 그 계획의 심각한 재정적 위험을 놓칠 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
be optimistic은 단순히 긍정적이라는 중립적·긍정적 표현이지만, wear rose-colored glasses는 현실의 부정적인 면을 제대로 보지 못한다는 비판적 뉘앙스가 있습니다. look on the bright side는 힘든 상황에서 좋은 면을 보려는 태도이고, 이 표현은 판단이 왜곡될 정도로 낙관적이라는 느낌이 더 강합니다.
대개 진행형이나 조건절, 비판적 문맥에서 많이 쓰입니다. 상대에게 직접 You’re wearing rose-colored glasses라고 말하면 ‘너는 현실을 모른다’는 식으로 들릴 수 있어 다소 날카롭게 느껴질 수 있습니다. 철자는 미국식 rose-colored와 영국식 rose-coloured가 있으며, 영국에서는 rose-tinted glasses도 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- see through rose-tinted glasses
- 의미는 거의 같으며, 영국 영어에서 특히 자연스럽게 들립니다.
- look at something with rose-colored glasses
- wear보다 특정 대상에 대한 시각을 강조하는 표현입니다.
- romanticize
- 과거·사람·상황을 실제보다 더 아름답거나 이상적으로 묘사한다는 뜻으로, 동사 하나로 더 직접적입니다.
- be overly optimistic
- 비유적 이미지가 없는 설명적 표현이며, 판단이 지나치게 긍정적이라는 의미를 직접적으로 말합니다.
반의어
- be realistic
- 감정이나 희망보다 사실과 현실을 중시한다는 중립적 표현입니다.
- see things as they are
- 왜곡 없이 있는 그대로 본다는 뜻으로, rose-colored glasses의 반대 의미입니다.
- take a hard-headed view
- 감상적이지 않고 냉정하고 실용적으로 판단한다는 뉘앙스가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]rose-colored는 ‘장미빛의, 분홍빛의’라는 뜻으로, 장밋빛 렌즈를 통해 세상을 보면 모든 것이 더 따뜻하고 아름답게 보인다는 이미지에서 나온 표현입니다. 19세기 영어에서 rose-colored 또는 rose-tinted라는 말이 낙관적 시각을 비유하는 데 쓰이기 시작했습니다.
💡 분홍색 안경을 쓰면 회색 현실도 장밋빛으로 보인다고 상상하면 됩니다. 즉, ‘rose-colored glasses = 현실을 예쁘게 필터 처리하는 안경’으로 기억하세요.