LC·Dict

weep buckets

숙어C1informal
/wiːp ˈbʌkɪts/

눈물을 많이 흘리며 펑펑 울다

phrase

  1. 1

    몹시 슬프거나 감동해서 많은 눈물을 흘리며 울다.C1

    to cry very much, especially because one is very sad or deeply moved.

    • I wept buckets at the end of the film.

      나는 그 영화 마지막 장면에서 펑펑 울었다.

    • She wept buckets when her old dog died.

      그녀는 오래 키운 개가 죽었을 때 눈물을 펑펑 쏟았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘cry a lot’보다 더 과장되고 구어적인 느낌이며, ‘sob’처럼 흐느껴 우는 소리나 방식에 초점을 두기보다는 눈물을 많이 흘린다는 양적 과장에 가깝습니다. ‘weep’ 자체는 다소 문어적이거나 감정적인 느낌이 있지만, ‘buckets’와 결합하면 비격식적인 과장 표현이 됩니다.

주로 비격식 대화나 이야기체에서 쓰며, 심각한 공식 문서에는 어울리지 않습니다. ‘buckets’는 항상 복수형으로 쓰는 것이 자연스럽고, 같은 의미로 ‘cry buckets’도 많이 쓰입니다. 사람의 슬픔을 가볍게 들리게 할 수 있으므로 실제 비극적 상황에서는 조심해서 사용하세요.

유의어 뉘앙스 비교

cry one's eyes out
매우 많이 운다는 뜻으로 더 흔하고 구어적이며, 감정적으로 완전히 무너진 느낌이 강합니다.
sob uncontrollably
통제할 수 없을 정도로 흐느껴 운다는 뜻으로, 눈물의 양보다 울음의 방식과 격렬함을 강조합니다.
be in floods of tears
영국 영어에서 특히 자연스럽고, 눈물이 홍수처럼 난다는 이미지로 ‘weep buckets’와 비슷하게 과장적입니다.
cry buckets
거의 같은 뜻의 변형이며, ‘weep’보다 ‘cry’가 더 일상적이고 덜 문어적입니다.

반의어

keep a stiff upper lip
감정을 드러내지 않고 참고 견딘다는 뜻으로, 많이 운다는 의미와 반대됩니다.
hold back the tears
울고 싶지만 눈물을 참는다는 뜻으로, 실제로 많이 우는 ‘weep buckets’와 대조됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘bucket’은 양동이를 뜻하며, 영어에서는 많은 양의 액체를 과장해서 말할 때 자주 쓰입니다. ‘weep buckets’는 눈물이 양동이에 담길 만큼 많이 난다는 과장된 비유에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, ‘buckets’가 ‘많은 양’을 나타내는 구어적 강조어로 쓰이면서 굳어진 표현입니다.

💡 눈물을 양동이(bucket)에 가득 채울 만큼 운다고 상상하면 ‘weep buckets = 펑펑 울다’를 기억하기 쉽습니다.

weep buckets 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전