weight for age
숙어C1나이별 기준 체중, 또는 경마에서 나이에 따라 정해지는 부담 중량
phrase
- 1
연령별 체중 — 소아·영양 평가에서, 아이의 체중을 같은 나이의 표준 체중과 비교한 지표C1
in child health and nutrition, a measure comparing a child's weight with the expected weight for children of the same age
The clinic records each child's weight for age to check for signs of undernutrition.
그 병원은 영양 부족 징후를 확인하기 위해 각 아이의 나이별 기준 체중을 기록한다.
Her weight-for-age score was below the normal range, so the doctor recommended a follow-up visit.
그 아이의 나이별 체중 점수가 정상 범위보다 낮아서 의사는 추적 진료를 권했다.
- 2
연령별 부담중량 — 경마에서 말의 나이, 성별, 성숙도 등을 고려해 정해지는 부담 중량 방식C2
in horse racing, a system or race condition in which horses carry weights set according to age, and sometimes sex and other conditions
The three-year-old was well treated under the weight-for-age conditions.
그 세 살짜리 말은 나이별 부담 중량 조건에서 유리한 배정을 받았다.
This is a weight-for-age race, not a handicap, so the weights are set by the official scale.
이 경주는 핸디캡 경주가 아니라 나이별 부담 중량 경주라서 중량이 공식 기준표에 따라 정해진다.
뉘앙스 · 쓰임
보건 분야의 weight for age는 ‘나이에 비해 체중이 적절한가’를 보는 지표이고, height for age는 ‘나이에 비해 키가 적절한가’를 보는 지표입니다. 경마의 handicap은 말의 능력 차이에 따라 부담 중량을 조정하는 더 넓은 개념이고, weight for age는 나이와 성숙도를 기준으로 한 더 특정한 방식입니다.
명사 앞에서 형용사처럼 쓰일 때는 weight-for-age처럼 하이픈을 붙이는 경우가 많습니다. 예: weight-for-age chart, weight-for-age race. 일반적인 사람의 ‘나이에 비해 몸무게가 많이 나간다/적게 나간다’를 말할 때는 보통 heavy for his age, underweight for her age처럼 더 쉬운 표현을 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- weight-for-age index
- 같은 뜻이지만 더 공식적이고 기술적인 표현입니다.
- growth indicator
- 성장 상태를 나타내는 더 넓은 말로, 체중뿐 아니라 키 등도 포함할 수 있습니다.
- weight-for-age conditions
- 경마 규정에서 쓰이는 더 구체적이고 공식적인 표현입니다.
- scale of weights
- 부담 중량을 정하는 기준표 자체를 가리키는 경우가 많습니다.
반의어
- height for age
- 반의어는 아니지만 대비되는 성장 지표로, 체중이 아니라 키를 나이 기준과 비교합니다.
- handicap
- 나이보다 말의 능력이나 성적에 따라 부담 중량을 조정하는 경주 방식입니다.
어원 · 암기 팁
[English]weight는 ‘무게, 체중’, age는 ‘나이’를 뜻하며, for age는 ‘나이를 기준으로 한’이라는 의미입니다. 원래 특정 비유에서 나온 관용구라기보다 의학·통계·경마에서 기준을 나타내기 위해 굳어진 전문적 고정 표현입니다.
💡 weight는 ‘체중/중량’, age는 ‘나이’이므로 weight for age를 ‘나이를 기준으로 본 체중 또는 중량’이라고 기억하면 됩니다.