Wet one's lips
숙어B2입술을 적시다, 또는 아주 조금 마시다
phrase
- 1
입술을 적시다, 조금 마시다 — 입술을 혀나 물기 등으로 적시거나, 음료를 아주 조금 마시다B2
to moisten one's lips or take a very small sip of a drink
He paused to wet his lips before answering the difficult question.
그는 어려운 질문에 대답하기 전에 잠시 멈춰 입술을 적셨다.
I was so nervous that I only wet my lips with the wine.
나는 너무 긴장해서 와인은 입술만 축일 정도로 아주 조금 마셨다.
뉘앙스 · 쓰임
“take a sip”은 단순히 한 모금 마신다는 중립적 표현이고, “wet one's lips”는 양이 매우 적거나 입술만 축이는 느낌이 강하다. “wet one's whistle”은 더 구어적이고 유머러스하며, 보통 목을 축이려고 한잔한다는 뜻이다.
소유격을 주어에 맞게 바꿔 쓴다: wet my lips, wet your lips, wet his lips 등. “wet”의 과거형은 “wet”도 가능하지만, 입술을 실제로 적셨다는 의미에서는 “wetted”도 흔하다. 술과 함께 쓰이면 ‘한잔하다’보다는 ‘조금 맛보다/입만 축이다’에 가깝다.
유의어 뉘앙스 비교
- take a sip
- 가장 일반적인 표현으로, 단순히 한 모금 마신다는 뜻이다.
- moisten one's lips
- 더 직접적이고 설명적인 표현으로, 실제로 입술을 촉촉하게 한다는 의미가 강하다.
- wet one's whistle
- 더 구어적이고 유머러스하며, 보통 목을 축이려고 음료나 술을 마신다는 뜻이다.
반의어
- drink deeply
- 아주 조금 마시는 것이 아니라 많이 또는 깊게 마신다는 뜻이다.
- abstain
- 특히 술이나 특정 음료를 전혀 마시지 않는다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]“wet”은 ‘젖게 하다’, “lips”는 ‘입술’이라는 기본 의미에서 나온 표현이다. 입술을 물기 있게 만드는 실제 행동에서 출발해, 아주 적은 양을 마신다는 의미로 자연스럽게 확장되었다.
💡 입술만 살짝 젖을 정도로 마신다고 생각하면 ‘아주 조금 마시다’라는 의미를 기억하기 쉽다.