wet the other eye
숙어C2informal불평하거나 우는 사람에게 ‘그만 징징대라’고 냉담하게 말하는 표현
phrase
- 1
울거나 불평하는 사람에게 동정하지 않고 그만 징징대라는 뜻으로 하는 말C2
used to tell someone in a dismissive or mocking way to stop crying, sulking, or complaining
If he complains about losing after cheating all game, he can go and wet the other eye.
그가 경기 내내 반칙을 해 놓고 져서 불평한다면, 그냥 더 울라고 해.
She said, ‘I didn’t get invited.’ Her brother laughed and told her to wet the other eye.
그녀가 ‘나 초대 못 받았어’라고 하자, 오빠는 웃으며 그만 징징대라고 했다.
뉘앙스 · 쓰임
cry me a river와 비슷하게 상대의 불평을 비꼬지만, wet the other eye는 더 오래되었고 지역적인 느낌이 강합니다. stop whining은 직접적으로 ‘징징대지 마’라는 뜻이고, wet the other eye는 눈물이 한쪽 눈에만 났으니 다른 눈도 적시라는 식의 풍자적 표현입니다. too bad는 더 짧고 일반적인 냉담한 반응입니다.
상대에게 공감하지 않는다는 뜻이 강해 무례하게 들릴 수 있습니다. 직장, 공식적인 상황, 잘 모르는 사람에게는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 또한 현대 영어권 화자 모두가 아는 표현은 아니므로, 국제적인 영어 대화에서는 cry me a river, stop complaining, too bad 등이 더 이해되기 쉽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cry me a river
- 상대의 불평이나 슬픔을 비꼬며 ‘실컷 울어 봐’라는 뜻으로, 현대 영어에서 더 널리 쓰입니다.
- stop whining
- 비유적 표현이 아니라 직접적으로 ‘징징대지 마’라고 말하는 표현입니다.
- too bad
- 짧고 일반적인 냉담한 반응으로, 조롱의 이미지보다는 ‘안됐지만 어쩔 수 없다’는 느낌이 강합니다.
반의어
- my heart goes out to you
- 상대에게 깊은 동정과 위로를 표현하는 말로, 정반대의 따뜻한 뉘앙스입니다.
- you have my sympathy
- 격식 있고 진지하게 동정을 표하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 한쪽 눈이 이미 눈물로 젖었다면 다른 쪽 눈도 젖게 더 울어 보라는 조롱 섞인 이미지에서 나온 표현으로 보입니다. 영국·아일랜드계 구어에서 지역적으로 쓰인 것으로 알려져 있으며, 현재는 흔한 표준 표현은 아닙니다.
💡 한쪽 눈만 젖을 정도로 울고 있다면 ‘다른 쪽 눈도 적셔 봐’라고 비꼬는 장면을 떠올리면, ‘동정하지 않고 징징대지 말라고 하는 말’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.