LC·Dict

wet the other eye

숙어C2informal
US/wet ði ˈʌðər aɪ/UK/wet ði ˈʌðə aɪ/

불평하거나 우는 사람에게 ‘그만 징징대라’고 냉담하게 말하는 표현

phrase

  1. 1

    울거나 불평하는 사람에게 동정하지 않고 그만 징징대라는 뜻으로 하는 말C2

    used to tell someone in a dismissive or mocking way to stop crying, sulking, or complaining

    • If he complains about losing after cheating all game, he can go and wet the other eye.

      그가 경기 내내 반칙을 해 놓고 져서 불평한다면, 그냥 더 울라고 해.

    • She said, ‘I didn’t get invited.’ Her brother laughed and told her to wet the other eye.

      그녀가 ‘나 초대 못 받았어’라고 하자, 오빠는 웃으며 그만 징징대라고 했다.

뉘앙스 · 쓰임

cry me a river와 비슷하게 상대의 불평을 비꼬지만, wet the other eye는 더 오래되었고 지역적인 느낌이 강합니다. stop whining은 직접적으로 ‘징징대지 마’라는 뜻이고, wet the other eye는 눈물이 한쪽 눈에만 났으니 다른 눈도 적시라는 식의 풍자적 표현입니다. too bad는 더 짧고 일반적인 냉담한 반응입니다.

상대에게 공감하지 않는다는 뜻이 강해 무례하게 들릴 수 있습니다. 직장, 공식적인 상황, 잘 모르는 사람에게는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 또한 현대 영어권 화자 모두가 아는 표현은 아니므로, 국제적인 영어 대화에서는 cry me a river, stop complaining, too bad 등이 더 이해되기 쉽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

cry me a river
상대의 불평이나 슬픔을 비꼬며 ‘실컷 울어 봐’라는 뜻으로, 현대 영어에서 더 널리 쓰입니다.
stop whining
비유적 표현이 아니라 직접적으로 ‘징징대지 마’라고 말하는 표현입니다.
too bad
짧고 일반적인 냉담한 반응으로, 조롱의 이미지보다는 ‘안됐지만 어쩔 수 없다’는 느낌이 강합니다.

반의어

my heart goes out to you
상대에게 깊은 동정과 위로를 표현하는 말로, 정반대의 따뜻한 뉘앙스입니다.
you have my sympathy
격식 있고 진지하게 동정을 표하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 한쪽 눈이 이미 눈물로 젖었다면 다른 쪽 눈도 젖게 더 울어 보라는 조롱 섞인 이미지에서 나온 표현으로 보입니다. 영국·아일랜드계 구어에서 지역적으로 쓰인 것으로 알려져 있으며, 현재는 흔한 표준 표현은 아닙니다.

💡 한쪽 눈만 젖을 정도로 울고 있다면 ‘다른 쪽 눈도 적셔 봐’라고 비꼬는 장면을 떠올리면, ‘동정하지 않고 징징대지 말라고 하는 말’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.