LC·Dict

Too bad

숙어B1
/ˌtuː ˈbæd/

안됐네, 아쉽다; 때로는 ‘어쩔 수 없지’라는 냉담한 말

phrase

  1. 1

    안됐군요, 유감이다어떤 일이 안타깝거나 유감스럽다고 말할 때 쓰는 표현B1

    used to say that something is unfortunate, disappointing, or a pity

    • It’s too bad that you can’t come to the wedding.

      네가 결혼식에 못 온다니 정말 아쉽다.

    • Your team lost? That’s too bad.

      너희 팀이 졌다고? 안됐네.

  2. 2

    어쩌라고, 알 바 아니다상대의 문제에 대해 도와주거나 바꿔 줄 생각이 없음을 냉담하게 말할 때 쓰는 표현B2

    used dismissively to say that someone’s problem is unfortunate but will not change anything

    • If you forgot your ticket, too bad—you’ll have to buy another one.

      네가 표를 잊고 왔다면 어쩔 수 없지. 새로 하나 사야 할 거야.

    • You don’t like the new rules? Too bad. They start tomorrow.

      새 규칙이 마음에 안 든다고? 어쩔 수 없어. 내일부터 시행돼.

뉘앙스 · 쓰임

“What a pity”나 “What a shame”은 더 분명히 안타까움이나 유감을 나타내며, “unfortunately”는 더 격식 있고 중립적입니다. “Too bad”는 말투에 따라 따뜻한 위로가 될 수도 있고, ‘그래서 어쩌라고’에 가까운 냉담한 반응이 될 수도 있습니다.

상대가 힘든 일을 말했을 때 “Too bad”만 단독으로 말하면 무성의하거나 비꼬는 것처럼 들릴 수 있습니다. 위로의 뜻이라면 “That’s too bad. I’m sorry to hear that.”처럼 덧붙이는 것이 자연스럽습니다. 업무나 공식적인 글에서는 “unfortunately” 또는 “I’m sorry to hear that”이 더 적절할 때가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

what a pity
더 분명히 안타까움이나 동정을 표현하며 약간 더 부드럽게 들립니다.
what a shame
실망스럽거나 아쉽다는 느낌이 강하며, 영국 영어에서도 흔히 쓰입니다.
unfortunately
더 격식 있고 문어적인 표현으로, 감정보다는 사실 전달에 가깝습니다.
tough luck
훨씬 더 구어적이고 냉담하거나 비꼬는 느낌이 강합니다.
that’s your problem
상대에게 책임을 돌리는 직설적이고 무례할 수 있는 표현입니다.
so much the worse
격식 있거나 오래된 느낌이 있으며, ‘그렇다면 더 나쁘지만 어쩔 수 없다’는 뜻입니다.

반의어

fortunately
반대로 운 좋게도, 다행히라는 뜻의 중립적·격식 있는 표현입니다.
that’s great
상대의 좋은 소식에 기쁨이나 긍정적 반응을 나타냅니다.
no problem
문제가 되지 않으며 도와줄 수 있다는 긍정적이고 협조적인 표현입니다.
don’t worry
상대를 안심시키는 표현으로, 냉담한 ‘too bad’와 반대되는 태도를 보입니다.

어원 · 암기 팁

[English]형용사 bad에 정도를 나타내는 too가 붙은 말에서 출발했습니다. 원래는 말 그대로 ‘너무 나쁘다’라는 뜻이지만, 일상 대화에서 ‘안됐다’, ‘유감이다’라는 정형 표현으로 굳어졌고, 이후 문맥에 따라 냉담한 거절이나 무관심을 나타내는 표현으로도 쓰이게 되었습니다.

💡 상대의 상황이 ‘너무 나쁘다’고 평가한다고 생각하면 ‘안됐네’라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다. 단, 짧게 “Too bad!”라고만 하면 위로가 아니라 ‘어쩔 수 없지’처럼 들릴 수 있다는 점을 함께 기억하세요.