What a shame
숙어B1안타깝거나 유감스러운 일을 들었을 때 하는 말
phrase
- 1
정말 유감이다, 참 안타깝다 — 어떤 일이 안타깝거나 실망스럽거나 유감이라고 말할 때 쓰는 표현B1
used to express that something is sad, disappointing, or unfortunate
What a shame you can’t come to the party.
네가 파티에 못 온다니 정말 아쉽다.
The museum was closed when we arrived. What a shame!
우리가 도착했을 때 박물관이 닫혀 있었어. 정말 안타까웠지!
뉘앙스 · 쓰임
“What a pity”와 의미가 매우 비슷하지만, “what a shame”이 일상 대화에서 더 자연스럽고 널리 쓰입니다. “That’s too bad”는 더 가볍고 짧은 반응처럼 들릴 수 있으며, “It’s unfortunate”는 더 격식 있고 딱딱합니다. 단, 문맥에 따라 “shame”이 ‘수치’라는 뜻으로 오해될 수 있으므로, 사람을 비난하는 말이 아니라 상황에 대한 유감 표현임을 알아두는 것이 좋습니다.
상대에게 나쁜 일이 생겼을 때 공감 표현으로 쓸 수 있지만, 너무 심각한 사고나 죽음 같은 상황에서는 “I’m so sorry to hear that”처럼 더 직접적이고 진심 어린 위로 표현이 더 적절합니다. 또한 비꼬는 말투로 말하면 ‘아쉽네, 어쩌겠어’처럼 냉소적으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- what a pity
- 의미는 거의 같지만 약간 더 문어적이거나 구식으로 들릴 수 있습니다.
- that’s too bad
- 더 가볍고 짧은 반응으로, 깊은 유감보다는 간단한 아쉬움을 나타낼 때 자주 씁니다.
- that’s a shame
- 의미가 거의 같으며, 상대의 말에 반응할 때 더 문장형으로 자연스럽게 쓰입니다.
반의어
- that’s great
- 좋은 소식이나 긍정적인 상황에 대한 반응입니다.
- wonderful
- 기쁨이나 만족을 나타내는 긍정적 감탄 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“shame”은 고대 영어 “scamu”에서 온 말로, 원래 ‘수치, 부끄러움’을 뜻했습니다. 시간이 지나면서 ‘유감스러운 일’ 또는 ‘안타까운 일’이라는 의미로도 확장되었고, “what a shame”은 그러한 감정을 감탄문 형태로 표현하는 관용적 표현이 되었습니다.
💡 “shame”을 항상 ‘수치’로만 외우지 말고, 이 표현에서는 “pity”처럼 ‘안타까움’으로 기억하세요. “What a shame!” = “아, 정말 아쉽다!”라고 연결하면 자연스럽습니다.